Замечательная глава, замечательный фик. Огромное спасибо автору за такую интересность, переводчику за приобщение нас к этому небанальному произведению и другу, который мне его порекомендовал))) Амбридж - Инквизитор? Должность как раз по ней))) В том переводе ГП, который я читала, она была названа всего лишь Генеральным Инспектором или вроде того, но так даже лучше))) Совместный ужин порадовал весьма. Особенно общение Минервы с Северусом - прям как студенты на скучной лекции, очень мило))) А уж Роланда и Сивилла! Круг почета Свободы над столом и, как следствие, "жаба в торте"! Ух, замечательно! А уж намеки Северуса насчет жаб, ох, этот Северус))) Жаль, что он, с его-то умом, все никак не задумается всерьез, что ж у него за ястреб такой... ну, прям как человек))) Хотя, наверно, все впереди. Еще раз спасибо за перевод.
Lizwen:
Если легенду рассказывает старый морской волк под рёв бури и крики буревестников, трудно не поверить, что всё было именно так. Тем более что предания о морском царе и сиренах могут объяснить загадочны...>>Если легенду рассказывает старый морской волк под рёв бури и крики буревестников, трудно не поверить, что всё было именно так. Тем более что предания о морском царе и сиренах могут объяснить загадочные случаи с вполне реальными кораблями, а русалка и принц кажутся вполне живыми людьми со своими характерами, отличающимися от тех, которые показаны в знакомой всем с детства сказке. Любовь морской нежити к человеку не может привести этих двоих к безоблачному счастью, хотя в этом рассказе у Ариэль более выгодное положение, чем у героини Андерсена. Впрочем, и в реальной жизни ни общие интересы, ни благодарность за спасение жизни могут не стать залогом долгой и благополучной семейной жизни.
Замечательно написанный, атмосферный, насыщенный деталями, волнующий рассказ. Всем известная история заиграла новыми красками.