↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

В горе и в радости (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Флафф, Повседневность
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Один вечер в семье Поттеров.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Лига фанфикса 2024
Номинация Пина Колада
Конкурс проводился в 2024 году



Произведение добавлено в 2 приватных коллекции



13 комментариев из 21
Melis Ashпереводчик
Deskolador, JazzGun, Urucni, NAD
Спасибо за отзывы!

Немного заметно, что это перевод,
Я после деанона посмотрю, что можно поправить. Так вышло, что не было времени дать фику "отвисеться".
#фидбэк_лиги_фанфикса
Милая семейная зарисовка. Я очень люблю Гарри и Джинни и все их семейство, так что открыла в первую очередь. Было интересно посмотреть на любимую парочку глазами иностранного автора, ну и переводчика, разумеется. Честно скажу, идея мне понравилась больше, чем исполнение. Чувствуется, что перевод. На мой вкус, довольно сухо написано, и некоторые выражения сбивают с толку. Много былизмов, есть неточные глагольные формы. Можно было бы еще поработать, чтобы передать смысл точнее и ярче. А так, конечно, очень мило. И здорово, что автор не забыл про Тедди. Он как никто заслуживает любви и заботы.
Спасибо!
#фидбэк_лиги_фанфикса

Ох, сложно писать длинные отзывы на такие позитивные работы.
Вообще, мне в последнее время встречаются просто толпы фанов, которые стонут, как же мало оранджкраша на просторах рунета. А может фанов мало, но стонут они громко, я не знаю)) Так что ваша работа - это просто подарок для любителей канона.

Недавно поймала себя на мысли, что читать про Гарри/Джинни в рамках драмы - это просто категорически не мое (да в том же ПД несчастном). И если уж и читать Гарри/Джинни, то только таких, как у вас. Светлых, счастливых, семейных. С детьми и в тесных близких отношениях.

Позабавил момент с папочкой. Думаю, Поттер вполне мог бы заслужить такое звание))

Вот меня только вот эта фраза смутила:
Тедди уже накопил изрядный запас ругательств, а Джейми боготворил землю, по которой тот ходил, и старательно ему подражал.
.
Понятно, вообще-то, что имеется в виду, но уж как-то не по-русски сказано.
Такая, милая, уютная история. Как радостно за них. Хочу верить, что они могли бы жить именно так.
Melis Ashпереводчик
Stasya R, FieryQueen, EnniNova
Спасибо за отзывы.

Вообще, мне в последнее время встречаются просто толпы фанов, которые стонут, как же мало оранджкраша на просторах рунета.
Я не в фд, так что не могу сказать, много или мало, но по моему опыту почему-то чаще пишут пейринги, где чтобы захэппиэндить персонажей надо либо откровенно натягивать сову на глобус, либо просто немало помучится, чтобы хэ выглядел логичным, либо вообще откровенные токсики (и хорошо если авторы сознают, что это токсики и пишут соответственно). А ГарриДжинни меня подкупают своей естественностью - ничего не надо натягивать, все понятно. Но может кого-то как раз и отталкивает в плане райтинга, что кажется скучным. хз.
#фидбэк_лиги_фанфикса

Божечки, всего 11 Кб текста, а тянулись как все 51 Кб. Терпеть не могу жанр "повседневность", и этот перевод ещё больше укрепил меня в мысли, что ничего нормального в этом жанре не пишется. У меня такое ощущение, что я попала на ТВ на серию каких-нибудь "Папиных дочек" с кое-как прилепленными к персонажам именами героев из "Гарри Поттера". Зачем это вообще написано для меня загадка. Здесь нет истории, нет интересных диалогов, нет красивого слога, нет философских мыслей, нет никакого развития персонажей, просто самые обычные семейные переговоры. Абсолютная пустышка.

Ну а перевод хорош. Меня вообще ничего не царапнуло, всё гармонично, и ощущения смеси "французского с нижегородским" нет. Удивляет только выбор настолько ниочёмного текста для перевода.

В общем, переводчику твёрдая "отлично", автору - твёрдый "неуд".
Melis Ashпереводчик
KNS
Спасибо за отзыв и похвалу переводу.
#фидбэк_лиги_фанфикса
Нежно люблю гудшип и всегда радуюсь, когда на конкурсы приносят Гарри/Джинни, особенно если в тексте хорошая Джинни! А здесь она отличная получилась: очень мне нравится, и как она подшучивает над Гарри (и это ее "Поттер" - не знаю, прям люблю, когда Джинни называет мужа по фамилии, очень уж это весело) и при этом как она помнит про лунный календарь, когда дело касается Тедди, и осторожно говорит об этом Гарри, чтобы удержать его от конфликта. Очень здорово. Так что хорошая атмосферная зарисовка.
Есть, правда, некоторые моменты, связанные со сложностями перевода - я как-то довольно быстро поняла, что это перевод, сразу полезла смотреть.
Вот, например: "внешность Тедди была смесью обликов и манер столь многих людей, а не главным образом Тонкс и Люпина, как должно было быть" (чувствуется калька с иностранного языка... ну либо автор оригинала пишет коряво, что, кстати, тоже частенько бывает).
Но в целом текст понравился, спасибо!)

PS. "Суртьем" - интересно, как было в оригинале? там нет какой-нибудь игры слов?))
Melis Ashпереводчик
Софочка
Приятно, что удалось порадовать шиппера.
У фика, к сожалению, не было времени "отвисеться", чтобы переводчик мог пригладить перевод (ну в принципе пассажи про внешность Тедди сами по себе сложные для адаптации, я немножечко взмокла, когда их переводила). Но может удастся что-то поправить после деанона.

PS. "Суртьем" - интересно, как было в оригинале? там нет какой-нибудь игры слов?))
Автор, ЕМНИП, живет в Индии, может это какое-то местное имя или слово? Джинни училась с близняшками Патил, могла что-то от них подцепить.
Наблюдать в окошко за чужой жизнью никогда не надоест. Особенно за такой - где не все идеально просто, где из прошлого тянутся беды - тот же Тедди, который не знает сам, кто он, и старается быть всеми сразу, но здесь важно не то, что есть в жизни сложного, а то, что все это можно преодолеть. Что сиротка Тедди окружен заботой и вниманием, что у него есть те, на кого стоит походить, что шаловливый Джейми, тянущий руки куда не надо, не получает по этим самым рукам, а получает тонкое направление в сторону взаимодействия и поиска решений. И то, что дети не отправляются спать принудительно, потому что взрослые так решили, а еще несколько минут проводят вместе… Действительно бесценно и не могло быть лучше.
Melis Ashпереводчик
Мурkа
Спасибо за отзыв! Вы очень точно обрисовали тему этого фика.
Что-то я не поняла... я была уверена, что комментировала этот фанфик после Лиги! А оказывается, нет. Хорошо, что пришла перечитать)

Спасибо за отличный перевод и за то, что принесли эту тёплую, добрую и милую историю. Так приятно погрузиться в уютный, доброжелательный мирок семьи Поттеров) То, как они любят друг друга, как относятся к детям, как перебрасываются шуточками и подколками - это просто восхитительно) Фанфик - как тёплый и уютный плед) Завернуться, взять чашку чая и вытянуть гудящие и ноющие от беготни ноги после длинного утомительного дня... вот такое чувство))
Melis Ashпереводчик
мисс Элинор
На Лиге многие замотались. Спасибо большое за такой тёплый отзыв.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть