↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Zankō» (фемслэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

15 комментариев
Миленький драбблик, но мне азиатские имена как-то перебивали впечатление. Но в принципе, если заменить на стандартные "Холмс, Ватсон и Хадсон", ничего не изменится. Так что в целом впечатление положительное)
Нет, кажется, мне не преодолеть стереотипов. Всё замечательно, колоритно, но... даже замена имён, как говорилось выше, не спасает.
Не моя трава, простите.
Выйдя за пределы 221б
А точно за пределы? По контексту она просто с квартиры отчалила, а "за пределы" употребительно как правило к чему-то более абстрактному или масштабному: за пределы небес, за пределы безумия и т.п.

они разделили вместе постель
"Вместе" в данном случае необязательное уточнение, "разделили постель" вполне достаточно чтобы понять. Вместе же можно делить урожай кабачков по пакетам для заморозки:))

В целом очень флаффная зарисовка, просто мимими:)
Chaucerбета
Наверное, напишу свой комм, это был первый фф с фем версиями джонлока который я прочла, на этом восклицании zanko я долго ломала голову, пока наконец не дошло, что это типа свечение. Но тапки в сторону автора оригинала: Я действительно сомневаюсь, что он правильно подобрал слово, более того, у меня есть подозрения, что он вообще все напутал, но поверим на слово, что японцы употребляют это слово.
Synantпереводчик
Arianne Martell, хочется жить, не буду ни переубеждать, ни спорить. Переводчик любит Японию, поэтому когда он смотрел сериал он им наслаждался.

Lasse Maja, ценные замечания. Отмечу для себя. Спасибо за комментарий :)

Chaucer, переводчик тоже над ним думал. Сириусли. Было в этом слове что-то странное, хотя, если верить англо-японскому переводчику, оно то самое, свечение. Надо съездить в Японию, для проверки этой теории :))) .

..и, можно сказать, с подчином, да? ;)
Hermione Delacour Онлайн
Понравилось, спасибо, голосую за вас)

А сериал собираюсь посмотреть, узнала о нем благодаря конкурсу)
Несколько взрывательно для моих представлений о мире Шерлокиады, но почему нет) "Элементарно" в свое время точно так же пробовало на прочность границы моего восприятия, мне зашло, наверняка зайдет и полная фем!версия. Если я когда-нибудь до неё дойду.

Вопросы репрезентативности полов в массовой культуре поднимать не хочется, к фему я отношусь благожелательно и с интересом, а по переводу вам уже много чего сказали. Тащить на конкурс работу по только что созданному фэндому - рискованно. Открывать для читателей новое - похвально. Аплодирую вашему выбору: смелому и свободному. Хорошая ставка на темную лошадку. Может сработать)

Спасибо!)
Аноним
Для меня это было слишком экзотично и, возможно, ознакомившись с каноном, я бы больше прониклась. И ещё - фемслэш какой-то уж очень пунктирный. Эх.
Канон не знаю, пришла на запах фемслэша :) Миленько так. Хороший перевод
Пришла, как Эльза Маркова, с удивлением узнав, что есть такой сериал) Может, когда-нибудь доберусь, звучит интересно. Милый фик, и перевод хороший :) А госпожа Хатано... как бы помягче сказать.. .перевернула все мои представления о японской тактичности)) О_о

Незнакома с этой интерпретацией Шерлока, да и фемслэш не люблю. Чего-то дельного сказать не могу. Разве что как говорилось выше имена смущают, режут по уху.
А в целом лёгкая зарисовка, не считая имён читается легко.
Ооо вы пролили бальзам на мою израненную финалом душу
Тот случай, когда натыкаешься на шапку текста -> понимаешь, что первый раз слышишь о каноне -> начинаешь подозревать, что эта трава (в смысле - канон) с высокой вероятностью тебе зайдет -> отсматриваешь его за один день -> с предвкушением открываешь таки текст... а там вакуум. В смысле - вот вообще ничего: ни прописанных героев, ни сеттинга, ни сюжета, ни даже фема. Похоже на набросок или даже огрызок.

Но, учитывая, что канон мне реально зашел, спасибо переводчику за знакомство с ним.
История очень милая, уютная и теплая, и я, кажется, понимаю, почему вы ее выбрали - персонажей любимого канона хочется иногда вот так флаффно примирить с действительностью, чтобы они наконец стали безоговорочно счастливы - и это было бы заметно всем:) Мне немного попортило впечатление то, что с самых первых строк все было ясно, но история все равно милая и уютная. И спасибо за знакомство с каноном:)
Прекрасный текст, мелодичный перевод, которые погружают в самое сердце счастья, такого простого и радостного.
Очень приятные, каноничные Шерлок и Вато, госпожа Хатано, словно заглянул в эпилог сериала.
Спасибо за историю.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть