↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «И все они жили долго и счастливо» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

12 комментариев
n001mary Онлайн
какая забавная и упоротая прелесть))))))
давненько я так не ржала в голос)))))
ох уж эти "рассказчики":-DDD
и эти вечные "капли от кашля")))


P. S. лично я бы Драко взяла бы "тепленьким" с самого начала - сразу после "Голого короля" - еще в лесу:)))) и не тянула бы резину)))))
и у ТАКОЙ сказки рейтинг был бы намного выше:-)))

P. P. S. я бы не отказалась посмотреть на пляжных мальчиков:-))))
жалко, что иллюстрации нет соответствующей...
Не могу понять что мне напоминает этот рассказ, не то Правдивую историю Золушки, не то пародию на романы и сказки.
YellowWorldпереводчик
n001mary
Большое спасибо за такой подробный отзыв!
Даа, если бы история жизни Джинни попала в руки фикрайтеров (в рамках этого рассказа, конечно, ибо вообще она там бывает постоянно), то сказка была бы с гораздо более высоким градусом ;)

А кабана бойс можно поискать в гугле, я так и делала)

Добавлено 23.06.2018 - 11:20:
Водяной Тигр
Спасибо за отзыв!
Не знаю, что именно скрывается под Правдивой историей (было великое множество ремейков), но мне кажется, здесь скорее второй вариант - попурри из переделок :)
Дракозелла прекрасен.)))
Вообще все прекрасно. :)
И жили они долго и счастливо, и не страшен им был затейник Кощей!
Столько всего потрясающего в одном месте! И стиль сказительницы (переводчик, вы гений!), и включение автора в текст, и имена - Дракозелла особенно прекрасна, и сказочная атмосфера. Это было прекрасно!
О, как раз, когда мне уже было начинало казаться, что немногочисленная годнота этой категории закончилась, на сцену выходит сей юморной фичок))

Собственно, да, рассказчица получилась шикарная. У автора хорошо получилось передать атмосферу сказки, а у переводчика - сохранить (а то и усилить) ее в переводе. И в целом фик смешной и вполне заслуживает внимания. Пусть местами и юмор немного специфический, но все же забавный :)

А теперь насчет перевода. Отлично видна кропотливая работа переводчика. Не берусь судить об опыте и профессиональном образовании, однако же талант к этому делу вполне очевиден. :) И, что даже более важно в довольно рутинном переводческом деле - усердность. Ведь напереводить с терпимой точностью в наше время может даже несчастная нейросеть, но вот сделать перевод живым - на это по-прежнему нужен живой человек. Ну и да, отличный выбор работы, смело и дерзко притащить на конкурс 60+ кб - это надо кой-чего кой-где иметь, хотя бы в виде астральной проекции))

Пожалуй, это один из двух-трех, кхе-кхем, "макси" (местного разлива) этого конкурса, который читать было легко и приятно. Впрочем, на него у меня все равно ушло немало времени (ога, это я комменты тут строчу один за другим вчера-сегодня по заметкам, а на прочтение ушли все выходные). Ну вот как-то так, лайк-лайк-лайк.
Показать полностью
Аноним
Даже не скажешь, что у вас мало опыта. Качество перевода хорошее, да и сама история мне понравилась. Более того, она мне понравилась больше хвалёного "Хагрида и уроков окклюменции". Думаю, буду за вас голосовать!
Тр-равушка-а-мура-авушка! Эх, забористая-а-а! На грибном отваре настоянная, да с какими-то белыми кристаллами замешанная! Вкуснотища, кажись, необыкновенная, а уж как выхлоп-то от неё — само творчество в чистом виде, неразбавленное, па-аберегись, как бы не обжечься! З-зависть, ох, зависть, клац-клац! Да знаю я, знаю — разрушает карму, все дела… сейчас, ещё минутку позавидую и перестану. Ах, да, о чём это я? Извините, отвлеклась, кажется, какой-то осколок чего-то стеклянного попал в, э-э… мозг, пожалуй. Да. Так вот. Прекрасная работа. Великолепный перевод.
Шикарный стиль! Оторваться просто невозможно))
Сказка))) как то стиль на Алису смахивает))0 забавно )))
Мне кажется, или это шутка над всеми авторами фиков?
очень интересно, весь фф сидела с улыбкой ребёнка которому купили ледянец
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть