↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Школьный демон. Третий курс


Да, извиняюсь, что сразу не уточнил: никто, из высказавшихся за необходимость оставить имена без перевода не считает, что "Стебль" или "Грюм" - это плохой перевод, только лишь, что не стоило переводить вообще.

По секрету сказать, любой перевод - отсебятина. Потому что, открываю страшную тайну, в оригинале даже буквы зачастую по-другому пишутся. Даже те, что совпадают по звучанию. Перевод на то и перевод, чтобы читатель, не обладающий багажом знаний автора, или хотя бы переводчика, в родной культуре автора, мог насладиться именно той атмосферой произведения, которую хотел создать автор.

Непереведенные имена и названия зачастую (подчеркиваю, не всегда, но часто, а то опять наизнанку вывернут мои слова) мешают восприятию этой атмосферы. Непереведенная или плохо переведенная игра слов всегда (да, здесь - именно всегда) мешает восприятию этой атмосферы. Сноски и пояснения очень осложняют целостное восприятие этой атмосферы.

Низкий кругозор переводчика более всего мешает передаче этой атмосферы, потому что переводчик даже не понимает, за что его ругают. Всего лишь за то, что, при соблюдении всех формальных требований к точности передачи текста, он сделал механистический перевод, подходящий для инструкции к микроволновке, а не для художественного текста.


ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть