Похоже, мне суждено стать первым комментатором, хотя я вообще не собиралась читать Зелюки (но у меня сердце разрывается, глядя на то, что у этой работы все ещё нет комментов).
Показать полностью
А работа ведь написана по шикарной идее. Связь Волдеморт/Джинни/Гарри напрашивается сама собой, на мой скромный взгляд, но вот то, чтобы туда ещё и Беллу подключали - это же гениально! А ведь действительно, Гарри прежде всего улавливает моменты из жизни Волдеморта связанные с сильными эмоциями. И если все-таки предположить, что между Волдемортом и Беллой что-то было, то и Гарри вполне мог быть невольным, так сказать, свидетелем (И ценители утверждают, что в каноне есть на него односторонние намеки). Хочется отметить неясность повествования. Я, честно говоря, так и не поняла - нравится мне это или нет; авторская ли это такая задумка, или переводчику все-таки стоило безжалостно вдарить по любимой английской привычке писать все сплошными местоимениями и самовольно назвать персонажей, чтобы не было путаницы. А так в тексте буквально непонятно, где начинается Волдеморт и кончается Гарри, и наоборот. В каноне Ро тоже прибегает к такому приему, но почему-то там не возникает такого бесшовного слияния (наверное за счет яркого контраста характера, который буквально ставит зримую черту между Гарри и Волдемортом даже в эти моменты). Нравится мне и то, что в постХоге именно Гарри и Джинни понимают друг друга лучше всего и тщательно хранят общий секрет. Вообще, вся концовка работы выдержана в таком триллерном духе, что становится не по себе. Чего только шипение на кран стоит. Правда, я сама для себя не очень-то нашла обоснуй такого поведения как Гарри, так и Джинни (хотя идея, конечно, завораживает, но логика прежде всего). Получается, крестражи оставили в их душе какой-то след? В общем, даже и хотелось бы пожаловаться на малый объем работы, просить продолжения, сучить ногами, но, честно говоря, у автора получилось-таки в пять кб вложить столько интересных мыслей, что и так есть чем восхититься, и над чем подумать. Спасибо, что перевели эту историю! 2 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
FieryQueen, ничего себе, какой комментарий! Размером почти как сам текст))) Это же просто эссе))
Показать полностью
Спасибо вам, что прочитали и поделились впечатлениями, несмотря на то, что вообще не собирались читать конкурс. Забавно, потому что, на мой взгляд, оригинально было подключить к Гарри, Волдеморту и Беллатрикс Джинни)) Это авторская задумка. У автора было пояснение, что Гарри и Волдеморт в фанфике практически слились в одного человека, но я не стала его добавлять, потому что мне показалось, что и так будет понятно. А может быть, действительно стоило добавить имён. Надо подумать)) В эпилоге седьмой книги и пьесе ничего о зависимости Гарри и Джинни от Волдеморта не говорится: с глаз долой - из сердца вон. Так что это, можно сказать, альтернативное развитие событий. Что было бы если Гарри увидел чуть больше, как вы написали в вашей чудесной рекомендации (очень приятно было её получить!), и проникся чувствами Волдеморта чуть больше, а Джинни на втором курсе прониклась чувствами К Волдеморту чуть больше, и длительное сосуществование с ним оказало на них гораздо большее влияние, чем написала Роулинг. 2 |
И, пожалуй, капельку жутко и печально. Будет, если у них родятся дети, шипящие на кран, и в момент переживания сильнейших эмоций окрашивающие глаза бессознательно в оттенки красного цвета!) |
Ух ты! Мне понравилось! Шикарная идея для драматичного макси! (Я сегодня хреновый комментатор, пришла по реке Яроссы)
1 |
Wicked Pumpkin Онлайн
|
|
Идея очень крутая: так или иначе, Волдеморт успел покопаться в мозгах и Гарри, и Джинни, и нет ничего удивительного в том, что на обоих это оставило свой отпечаток. То, через что они прошли, что испытали, - страшно, но теперь они есть друг у друга. Да, они вряд ли смогут залечить свои раны, но, по крайней мере, каждый из них может понять, что именно чувствует другой. Большущее спасибо, что принесли эту работу (перевод мне тоже очень понравился!), мой голос точно за вас.
3 |
Интересная какая идея, и даже верибельно получилось) Спасибо, что познакомили с историей, и перевод приятный))
1 |
Ну, тут уже много всего написали, так что просто скажу, что было круто!
|
Stasya R Онлайн
|
|
Верится с очень большим трудом, точнее, не верится совсем, но мне понравилось, как это написано. Образы такие яркие. Жаль, что тема шипящей на кран Джинни не раскрыта =)
2 |
Страшно, очень страшно.
Показать полностью
Было до момента с краном. Я понимаю, это не ваша вина (я заглянула в оригинал, и там это так же бафосно, как и здесь), но блин🤣 Пошто я так ржу. В остальном текст очень понравился, то, как изящно переплетены реальность и сны, мысли Гарри и Волдеморта, желанное с запретным, с первых строк погружает в гнетущую, нездоровую, но по-своему чарующую атмосферу. Автор, судя по примечаниям после текста, такого эффекта и добивался, приписав героям a form of Stockholm Syndrome. Сквично? Да. Но важнее ведь то, что почти убедили. Почти, потому что я вовремя вспомнила, что в каноне у Гарри и Джинни все же другие характеры) не буду лукавить, рада за них. А то здесь прям вообще мрак и безнадега. Сам перевод чудесный, но вы это и так знаете. Оригинал более... сумбурный, что ли, а вы его так здорово причесали) Если честно, слова выше про "изящное переплетение" относятся скорее к вашему варианту. В ориг тексте хватает моментов, которые показались мне странными. К слову о странностях. Мне понравилось, как вы поступили с последним абзацем. Слились они там в одну личность или не слились, но это перебор)) Поздравляю с победой! З. Ы. Вспугнули бедного пайца, ахаха 2 |