↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Александра Брик

Автор, Переводчик, Редактор, Иллюстратор

Блог » Поиск

До даты
#реал #общение #иностранные_языки #всем_пох #вопрос #фанфикс_знает_всё
Учу турецкий язык почти 8 месяцев. За это время неплохо расширила словарный запас(до среднего уровня), аудирование и вовсе почти до идеального состояния дошло. На 92 процента по тестированию.
Пунктуация более менее в порядке, но орфография - это просто боль. Я не знаю откуда эта путаница. Особенно с "I" и "i" и суфиксальными окончаниями. Трещать, я могу в течении 8-и часов, как показала практика сегодня, перескакивая с русского, на английский, а затем на турецкий, но когда пишу - всё. Суфиксальное словообразование просто такое: "При-и-и-вет, щас ты, непременно, опозоришься снова и допустишь ошибку даже в слове "мама"), обожаю это. Выручает, конечно, регистрация в "Тандеме", там носитель может одёрнуть, если что. Однако, скорее всего, летом я на 10 дней уеду, интернета не будет. И чтоб не утерять навык - можно что-то почитать в оригинале, чтобы не глупить потом по возвращении. Что посоветуете? Именно из учебников по словесности. Художественную литературу найти смогу, пусть и проблематично будет. Спасибо большое.
И ещё вопрос: как преодолеть "укачивание" после того, как перескакиваешь с языка на язык?
Ведь после общения, например с турками, сидишь и ещё минут 30 как минимум мыслишь на их языке, а на свой родной - переводишь. Стрёмное какое-то чувство. Это совсем даже не выпендрёж, если что.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 1 комментарий
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть