↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Крысёныш

Переводчик, Редактор

Переводы

4 произведения» 
Седьмой крестраж
Джен, Макси, Заморожен
107k 169 2.1k 5
An Imago of Rust and Crimson
Джен, Макси, Заморожен
9.6k 38 82 1
Коллаген
Джен, Макси, Заморожен
7.8k 50 131
Boy Who Lived
Гет, Миди, Заморожен
30k 53 1.2k 2

Редактура

3 произведения» 
Мразь
Джен, Макси, Закончен
190k 586 2.4k 14
Пустая
Джен, Мини, Закончен
8.5k 35 408 1
Путь домой
Джен, Мини, Закончен
4k 33 110 1

Награды

29 наград» 
11 лет на сайте 11 лет на сайте
2 мая 2024
10 лет на сайте 10 лет на сайте
2 мая 2023
9 лет на сайте 9 лет на сайте
2 мая 2022
8 лет на сайте 8 лет на сайте
2 мая 2021
1000 комментариев 1000 комментариев
5 мая 2020

Блог » Поиск

До даты
#переводческое #NEED_HALP
Друзья, смотрите, такой контекст:
Beaming, she rushed forwards and gave me a hug. I'm not normally a huggy person, and she caught me entirely off guard. "That's great! And now it's over! Come on, me and everyone else are going out to grab a burger together. You should come too!"

"Well," I began, "I was sort of…"

Luci let go of the hug and glared at me, one hand on her hip. "That doesn't sound happy enough. What, do you eat out all the time?"
Что это за "eat out", и что последняя фраза означает вообще? Не могу, всю голову уже сломал =(
Показать 20 комментариев из 31
#переводческое #need_halp #английский #староангийский #церковнославянский

Друзья, посодействуйте мну, пожалуйсто! =) Надо перевести:

where are you --> wherefore art thou
где ты(женский род) есть? --> *** яже еси?

вот на слове "где" я споткнулось и в словарях немогу найти =(

PLEASE HALP! =)
Показать 13 комментариев
#переводческое #NEED_HALP

Друзья! А вот кто знает хороший вариант перевода для идиомы "kick ass(es) and take names"? Помню, что когда-то находил (или придумал? тогда хуже) просто отличный вариант, но -- забыл, забыл! =(((

Контекст:
... and nice heavy black boots that would leave an imprint on criminal ass. Because she was going to kick ass and take names. Yeah.
Показать 20 комментариев из 25
#переводческое #червь #NEED_HALP

Друзья! Я тут столкнулся с тем, что не вполне понимаю:
Nature had no sense of the dramatic, I grumbled to myself. Here I was, headed to a mental health unit to investigate a lead on a mass murder, and now the weather chose to improve? Despite the climate's refusal to work with the pathetic fallacy, I found myself in the back of an expensive and nearly silent electric car, peacefully listening to Sam chatter away as their chauffeur drove us out of town.


-- Несмотря на злосчастную неспособность климата соответствовать моему настроению?
-- или что?
Показать 18 комментариев
#переводческое #вопрос #NEED_HALP

Короче, такая история:

Никто даже не знал, с кем именно сбежал тогда Том: Гонты жили настолько незаметно и изолированно от обитателей поселка, что едва ли кто-то заметил их отсутствие. Отец с сыном оказались в тюрьме, дочь пропала, and that was that.

The villagers did not even know who had run off with Tom; the Gaunts had been self-isolated and obscure enough for the townspeople to hardly even recognize their absence. The father and son were in prison and the daughter was gone and that was that.


Понять не могу, что это значит, не то, чтобы перевести.

Призываю на помощь Eva Barnes!
Показать 20 комментариев из 37
#наследник_слизерина #переводческое #NEED_HALP

— Итак, Гермиона, ты собиралась объяснить, что мы тут делаем.

Она хмыкнула, закончила помешивать варево, и переключилась в режим учителя:

— Это Оборотное зелье; то есть, через месяц оно станет Оборотным. С его помощью мы проникнем в слизеринскую гостиную и узнаем у Малфоя, не он ли наследник Слизерина.

— Гермиона, — нахмурился я, — разумеется, он наследник. Все — наследники Слизерина.

Она поникла, смутившись.

— Повтори, пожалуйста?

— Смотри, Слизерин жил тысячу лет назад, правильно?

— Девятьсот девяносто четыре.

— Верно. Очень давно. Не знаю, заметила ли ты, но популяция волшебников не очень велика. Все тут связаны родством, поэтому все — родственники Слизерина. Вообще-то, единственные не-наследники Слизерина это ты и остальные маглорожденные. И ещё, возможно, Рон.

— Ага! — завопил рыжий, вызвав новые стенания из кабинки Миртл.

— … Дело в том, что "…Salazar had standards."

___________________
Вот что-то я застряло с этим выражением. PLEASE HALP! =) Только, пожалуйста, не надо предлагать "имел стандарты"!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 30
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть