↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гордость и предубеждение и лепреконы (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Флафф, Юмор
Размер:
Миди | 134 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Мисс Гермиона Грейнджер и достопочтенный мистер Драко Малфой, сын лорда Малфоя, никогда не ладили. Тем не менее, они вынуждены работать вместе, чтобы положить конец незаконной торговле проклятым четырёхлистным клевером. Совместное расследование тайны приводит их к неожиданному открытию: иногда последний человек на земле, с которым хотелось бы оказаться вместе, является тем, без кого невозможно более существовать.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

8. Ужасные известия

Гермиона была очень разочарована, не обнаружив письма от Рона во время своего пребывания у Малфоев, и это разочарование лишь усилилось в первый день возвращения домой.

Она успела засвидетельствовать своё почтение отцу и матери и вернуться в спальню, как камин вспыхнул изумрудно-зелёным. Миссис Джинни Поттер, спотыкаясь, вышла и взволнованно стряхнула пепел и сажу с мантии.

— Мерлин милосердный! Что произошло? — воскликнула Гермиона, вложив в свои слова не только вежливость, но и искреннюю взволнованность, и тут же опомнилась: — Позвольте мне позвать горничную. Могу ли я предложить вам что-то ещё, чтобы облегчить состояние? Бокал вина — принести вам один? Вы очень нездоровы.

— Нет, благодарю, — ответила Джинни, пытаясь прийти в себя. — Со мной ничего не случилось. Я совершенно здорова, только огорчена ужасными известиями, которые только что получила из Норы.

Как только она сказала это, из камина следом выбрался Гарри. Увидев свою жену в таком отчаянии, он немедленно попытался успокоить её, но Джинни отринула его помощь.

Я должна сказать ей, — уверенно произнесла Джинни, Гарри бросил на Гермиону сочувственный взгляд и опустился на кушетку.

Джинни разрыдалась, начавши говорить что-то, и несколько минут не могла вымолвить больше ни слова. Пребывавшая в ужасном напряжении Гермиона могла только невнятно выразить беспокойство и наблюдать в тревожном молчании. Наконец Джинни снова заговорила:

— Я только что получила письмо от мамы с такими ужасными вестями. Это невозможно ни от кого скрыть. Мой брат, ваш суженый, оставил всю свою семью, друзей и карьеру… Он сбежал, попал в лапы… этой противной мисс Лаванды Браун. Они вместе уехали в Гретна-Грин. Вы слишком хорошо его знаете, чтобы сомневаться в остальном. Он предал вас.

— Он предал нас всех, — добавил Гарри.

Гермиона застыла в изумлении. Она взглянула на кольцо на своём пальце, спокойно сняла его, а затем опустила на каминную полку.

— Пожалуйста, проследите, чтобы ваша мама получила его, — сказала Гермиона, словно пребывая в трансе. — Я полагаю, это она выбирала его для меня в «Магорианских ювелирах».

— О, Гермиона, — воскликнула Джинни, — мой брат отвратительно обошёлся с вами! Пожалуйста, знайте, что моя семья встала на вашу сторону как жертвы обстоятельств. Я была поражена, когда Рон так легко согласился с предложением матери о вашем браке, но верила, что вы двое такие хорошие друзья и всё будет замечательно. Ужасная, ужасная ошибка!

Гермиона ничего не ответила, она, казалось, едва слышала Джинни и ходила взад и вперёд по комнате в глубокой задумчивости, нахмурив брови, с мрачным выражением лица. Гарри и Джинни с тревогой наблюдали за ней.

Наконец, Гермиона перестала расхаживать. Подняв голову, она повернулась к ним и встретилась взглядом с Гарри.

— Вам нужно будет назначить другого аврора для расследования дела о клевере. Сейчас это должно стать моим приоритетом. Полумна больна и вряд ли поправится, если мы не сможем снять проклятие. После того как мы спасём её, я выкрою время, чтобы оплакать потерю моего суженого и моего достоинства.

— Я сам займусь этим делом, — выступил Гарри.

— Я бы предложила Драко Малфоя, — сказала Гермиона. — Так вышло, что я смогла наблюдать за скрупулёзностью его работы, пока гостила в поместье Малфоев. У него есть опыт общения с волшебным народцем, а кроме того, он хорошо разбирается в тёмных искусствах.

— Это действительно так, — согласился Гарри, — однако у вас могут возникнуть проблемы с его… нетерпимостью.

— Я готова сотрудничать с ним, — твёрдо сказала Гермиона. — Он — наш лучший шанс спасти Полумну, и любые возможные споры будут только отвлекать меня от несостоявшейся помолвки.

Джинни села, не в силах стоять на ногах.

— Вы необыкновенная ведьма, Гермиона. Рон остался в дураках, позволив себе оставить вас.

Гарри рассмеялся.

— Она ярчайшая ведьма нашего поколения. Не сомневаюсь, что это унижение вскоре станет лишь досадным недоразумением.

— Благодарю вас, Гарри, — сказала Гермиона. — И спасибо вам, Джинни. Пожалуйста, передайте моё почтение вашей семье. Я надеюсь, что скоро увижу их, несмотря на подобную неприятность, потому что ни к кому не питаю недоброжелательства.

Джинни крепко обняла Гермиону, а затем Поттеры вместе покинули её.

В тот день, не в силах больше оставаться дома ни минутой больше, Гермиона решила прогуляться в кафе-мороженое Флореана Фортескью.

Она невыразимо нуждалась в шоколаде, будь проклята её талия — и упаси Мерлин, если бы она когда-нибудь произнесла настолько ужасную вещь вслух. Гермиона остановила свой выбор на большом мороженом со вкусом шоколада и малины с ореховой крошкой и вышла посидеть за столиком снаружи. Она аккуратно, но совершенно не так, как подобает леди, облизывала ложку, когда услышала, как рядом кто-то откашлялся. Подняв глаза, она увидела, что напротив неё стоит Теодор Нотт.

Тео много раз становился её партнером по зельеварению во время учебы, и они всегда хорошо ладили. Немедленно отодвинув подальше миску с мороженым и выдавив из себя улыбку, Гермиона сказала:

— Я не знала, что вы заглядываете в подобные места за сладким.

— Я всего лишь ходил по магазинам, — ответил он, — это моё хобби, так что еженедельно я посещаю некоторые из них. А на свежем воздухе хочется есть сильнее обычного.

— Прошу вас, не стесняйтесь присоединиться ко мне, — вежливо сказала Гермиона.

— Никогда раньше не доводилось мне преломлять хлеб с гр… маглорождённой ведьмой, — медленно произнёс он, не реагируя на поморщившуюся Гермиону. — Тем не менее, я считаю разумным изменить своё отношение, чтобы идти в ногу со временем. Для меня большая честь получить ваше приглашение.

Пока Тео говорил, он заметил, что Гермиона смотрит на него со всей серьёзностью.

— Вам не нужно бояться. Возможно, мои родители маглы, но уверяю вас, я не кусаюсь. — Шутку Тео не оценил и мгновенно побледнел, так что Гермиона решила сменить тему: — Вы слышали что-нибудь от мистера Забини? — спросила она ради Полумны. — Он и ваш общий друг мистер Малфой кажутся такими хорошими друзьями. Малфой необычайно добр к Забини и очень заботится о нём.

— Заботится о нём! Что ж, пожалуй, я мог бы поверить, что Драко действительно заботится о нём в те моменты, когда Блейз больше всего нуждается в заботе. Из того, что он сказал мне на днях вечером, у меня есть основания полагать, что Блейз в большом долгу перед ним. Однако я не могу рассуждать так открыто, поскольку у меня нет права предполагать, что речь шла о Блейзе. Это лишь предположение.

— Что вы имеете в виду?

— Обстоятельство, которое Драко не желает раскрывать общественности, ведь если оно дойдёт до семьи или друзей некой ведьмы, это может иметь неприятные последствия.

— Вы можете положиться на меня, я никому и словом не обмолвлюсь.

— И помните, что у меня нет особых оснований предполагать, что это Блейз. Его слова были следующими: он похвалил себя за то, что недавно спас друга от неудобств самого неблагоразумного брака, но не упоминая при этом имён или каких-либо других подробностей. Я только подозреваю, что это Блейз, считая его молодым человеком, с лёгкостью способным попасть в передрягу подобного рода, и оттого что они так много общались друг с другом, с тех пор как Драко переехал из поместья.

— Мистер Малфой объяснил вам причины этого вмешательства?

— Насколько я понял, существовали крайне серьёзные возражения против ведьмы.

— И какими же способами он воспользовался, чтобы разлучить их?

— Он не упоминал никаких конкретных способов, — заключил Тео, улыбаясь. — Только поделился со мной тем, что я сейчас передал вам.

Гермиона ничего не ответила и сидела молча, пока Тео рассуждал на совершенно отвлечённые темы, в основном рассказывая о своей предстоящей свадьбе с мисс Паркинсон, а сердце Гермионы переполнялось негодованием.


* * *


Драко Малфой оказался слегка раздражён, когда последнее крупное дело поручили Рональду Уизли. Он много, очень много работал, чтобы занять свою нынешнюю должность в департаменте авроров, пока Уизли умудрился хоть чего-то добиться только благодаря поддержке Гарри Поттера. Драко был уверен, что Уизли настоял на том, чтобы взяться за это дело, просто чтобы досадить ему.

Он размышлял над этим, просматривая своё последнее дело, связанное с волшебным народцем: сообщения о вызывающих проблемы банши, которые продолжали проникать в Англию из Ирландии. Как правило, департамент по регулированию и контролю магических существ занимался проделками банши, и только повторные случаи нарушения правопорядка отправлялись в ведение департамента авроров. Странно, что в последнее время так много существ из Ирландии оказались в его распоряжении.

За исключением последнего крупного дела, связанного с проклятым четырёхлистным клевером.

Во время этих размышлений Драко поднял глаза и увидел, что Гарри направляется к его кабинету, явно намереваясь встретиться.

Любопытно, подумал Драко.

— Мистер Малфой, — сказал Гарри, подойдя к столу Драко.

— Мистер Поттер, — ответил Драко.

Ни один из них не произнёс ни слова, и Драко улыбнулся. Он мог бы выиграть эту игру, раз уж слизеринцы известны своей хитростью, и будет хранить молчание, пока Гарри его не нарушит. Это была его излюбленная тактика, на которую, как известно, попадались многие гриффиндорцы.

Гарри не стал исключением.

— Теперь, когда с любезностями покончено, мистер Малфой, — сказал Гарри, слегка смутившись, — я пришёл, чтобы дать вам новое задание, над которым вам отныне предстоит работать. — Драко удивлённо вскинул бровь. — Проклятый четырёхлистный клевер.

— Мне казалось, вы отдали его своему другу, мистеру Уизли.

Уши Гарри стали такими же пунцовыми, как и щёки.

— Дела давно минувших дней, — сказал Гарри. — Мне нужно, чтобы вы работали совместно с мисс Грейнджер. Могу я получить от вас честное слово, что вы станете относиться к ней терпимо во время этого сотрудничества?

— Вам не нужно беспокоиться обо мне, мистер Поттер, — прервал его Драко. — Будучи ребёнком, я представлялся многим ведьмам всего лишь жалким мерзавцем, однако я не сказал ничего безрассудного или презрительного мисс Грейнджер с тех пор, как её перевели в наш департамент несколько месяцев назад. И, уверяю вас, не планирую возвращаться к прошлому поведению.

— Замечательно. — Гарри протянул ему пергамент. — Вот ваше разрешение на работу по этому делу.

Драко открыл его, и его глаза распахнулись в изумлении.

— Мистер Уизли уехал без предупреждения?

— Да, — произнёс Гарри сквозь стиснутые зубы. — Я также прошу вас не упоминать его имени при Герм… мисс Грейнджер, если это вообще возможно.

— Не упоминать её жениха?

— Он больше не её жених.

— Ах. — Драко ухмыльнулся, сцепив пальцы. — Вы всегда можете положиться на мою осмотрительность.

Глава опубликована: 30.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
7 комментариев
Перевод отличный!
Сначала я подумала что это какой-то стеб))
Работа с переводом выполнена великолепна - не подумала бы, что русский язык не является оригиналом :)

Сама же работа очень необычная. К сожалению, мне было тяжело дочитывать, так как особого интереса ни сюжет, ни язык автора у меня не вызвал. Но я не могу не отметить чудесную работу переводчика и труд самого автора - ведь таких работ в фандоме надо ещё поискать. В любом случае, спасибо за ваши старания!
Asta Blackwartпереводчик
Барсук Ленц
Спасибо огромное, ради таких слов хочется стараться еще сильнее ❤️
Удивил слог произведения, такого по Драмионе я не встречала ни разу. Уже за это можно дать высокую оценку работе переводчика. Спасибо за что-то новое и необычное на просторах мира фанфиков!
Господибожемой... Об этот стиль написания (сиречь язык) можно сломать мозг. Значит автор и переводчик наславу постарались и молодцы =)
Ежели кто фанат высокопарного стиля, то этот фик самое оно!
Правда, лично я не представляю Рона (да даже Гермиону) изъясняющимся таким слогом О.о Ну он же прост как гвоздь (не тупенький, нет)...
Скажу сразу - фик понравился!
Из названия ясно, что будут отсылки к одноименному роману (очень мною любимому), от этого и «странный» язык повествования. Огромное спасибо переводчику за такую колоссально сложную работу и за возможность насладиться работой на русском языке!
Весь язык этого фанфика - небольшие вкрапления авторского текста в великолепный слог Джейн Остин. Завязка была довольно интересная, автор и сам неплохо пишет (или переводчик отлично отредактировал), но потом понадобилось натянуть сову на глобус. Огромные куски ГиП были пришпандорены, иначе и не скажешь, самым кривым образом. И характеры героев и сюжет резко спутались, получился хаос и стало... никак. Как говорится, не рекомендовано к прочтению.
Переводчику - респект, обработан текст профессионально.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх