↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Странные соседи (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Юмор
Размер:
Макси | 339 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Спустя несколько лет после войны Джордж ищет нового соседа. Совпадение ли, но Гермиону только что выгнали со съемной квартиры. Съехавшись по принуждению, они выяснят, как долго смогут жить вместе, не пытаясь убить друг друга. Станут друзьями? Смешно!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 7

Двадцатый день

Гермиона сидела за крошечным столиком, который служил им обеденным столом, читала Придиру и пила свой кофе. Джордж уже ушел, приготовив кофе на двоих. Устроившись поудобнее в кресле, она сделала себе мысленную пометку поблагодарить его позже. Она пролистала оглавление, и ее взгляд упал на первую статью. Ярко-розовый заголовок «Амбридж вернулась из мертвых» и карикатурное изображение зомби с жеманной улыбкой в розовом кардигане и с бархатным бантом на грязных кудрях. Усмехнувшись, девушка начала читать.

Хорошо известно, что Долорес Амбридж, бывшая заместитель министра и глава ныне несуществующей комиссии по учету маггловских выродков, не одобряет волшебных существ и всех, кого она считает «полукровками». Ее едкие слова в адрес кентавров, живущих в Запретном лесу, несколько лет назад отправили ее в больницу Святого Мунго. В прошлом месяце мы сообщали, что Амбридж была спешно помещена в больницу Святого Мунго после того, как на нее напала банда гоблинов, когда она прогуливалась вечером. В то же самое утро она обратилась к Визенгамоту с просьбой отстранить гоблинов от управления Гринготтсом. Когда ее спросили о причине, она ответила, что «отказывается общаться с грязными паразитами». Личности преступников до сих пор неизвестны, и министерские мракоборцы находятся в недоумении, поскольку каждый гоблин, которого они опросили, с гордостью взял на себя всю ответственность за преступление и отрицал, что у него были сообщники. Еще одним странным поворотом стало то, что, когда репортеры хотели навестить Амбридж для получения ее комментария по этому поводу, медсестры сказали, что в настоящее время в больнице нет никого с именем Долорес Амбридж. Она уже выписалась и спряталась? Мы в Придире так не думаем. Один наш тайный агент из больницы сообщил, что ходили слухи «об особом лечении», в то время как другой (пожелавший остаться анонимным) считает, что Амбридж уже может быть мертва, а ее тело используют для тестирования заклинаний и зелий, продлевающих жизнь. Если Долорес Амбридж живой была врагом волшебного общества, то зомби-Амбридж стала бы куда опаснее, так что волшебное население должно быть настороже.

Гермиона удивленно покачала головой.

— Откуда они берут такие идеи? — сказала она себе вслух. Перевернув страницу, она услышала за спиной шаги и обернулась. Это была еще одна посетительница, на этот раз высокая и рыжеволосая. Гермиона приподняла брови. — Доброе утро, — бесстрастно поздоровалась Гермиона.

— Привет, — высокомерно ответила девушка. Она оглянулась и заметила кружку перед Гермионой, — Ой! Кофе. Отлично! Я бы выпила чашечку.

Она направилась к креслу, чтобы бросить куртку на спинку. Гермиона незаметно указала палочкой на кофейник и уничтожила весь кофе.

— К сожалению, ничего не осталось. Это была последняя чашка.

На лице незнакомки промелькнуло разочарование, прежде чем она повернулась к Гермионе.

— Я не знала, что Джордж живет со своей сестрой.

Гермиона уперлась взглядом в собеседницу и проморгалась. Она настолько глупа или пытается нагрубить?

— Он и не живет, — просто ответила Гермиона, прежде чем вернуться к журналу. Очевидно, однако, что девушка еще не закончила:

— Так ты его двоюродная сестра?

Гермиона с трудом подавила улыбку и постаралась выглядеть беспристрастно:

— Нет, все в его семье рыжеволосые. Вообще-то ты выглядишь как его двоюродная сестра. А может так и есть? Мне кажется, это называется кровосмешением.

Девушка широко раскрыла глаза и поджала губы, явно недовольная замечанием Гермионы:

— А ты кто? — довольно грубо спросила она.

Честно говоря, она слышала этот вопрос слишком часто. Подобное случалось настолько часто с тех пор, как Гермиона переехала сюда, что теперь у нее была много выдуманных ответов для собственного развлечения. К этому моменту она уже была его соседкой по квартире, сестрой-близнецом, девушкой и самим Джорджем в женском обличье:

— Вообще-то я его жена, — спокойно ответила она, поднося чашку к губам.

— Что? Он ЖЕНАТ? — взвизгнула девушка.

Гермиона ей улыбнулась. Она понимала, что не стоит радоваться тому, что Джордж скинул на нее ответственность за своих подружек, но она хотя бы может развлечься.

— Он очень утомляет, не так ли? — беспечно спросила она, сделав очередной глоток кофе. Девушка сильно побледнела, когда в ее голове все наконец срослось.

— Так… он… твой… муж? — в ужасе спросила она. Гермиона улыбнулась ей. — О Мерлин! Мне так жаль! Я и не знала! Он же не говорил… Мне очень-очень жаль, миссис!.. — Она схватила свою куртку и практически вылетела из квартиры, захлопнув за собой дверь.

Гермиона с минуту смотрела на закрытую дверь, прежде чем усмехнуться про себя.

— Что ж, это было весело, — сказала она себе. — А теперь пора переодеться, а затем сообщить эту новость мистеру Грейнджер-Уизли. — Она усмехнулась собственной шутке, встала и направилась в спальню.


* * *


Джордж помогал клиентке с особым заказом для племянника, когда к нему подошел Ли и похлопал его по плечу. Джордж обернулся и увидел ухмыляющегося друга:

— Извините, я на минутку, — с улыбкой сказал женщине Джордж. Он отошел влево, подальше от клиентки, и повернулся к Ли: — Что?

— Одна миссис хочет с тобой поговорить, — с усмешкой сказал он.

— Кто? — Ли указал на стойку, возле которой стояла Гермиона, скрестив руки на груди. — О, Гермиона, я понял. — Он повернулся к женщине и улыбнулся: — Мэм, теперь вам поможет Ли. — Он благодарно кивнул Ли и поспешил к Гермионе. Заметив его приближение, она многозначительно посмотрела на него и направилась в дальнюю комнату, где хранились продукты. Он последовал за ней. — Что? — спросил он, как только они отошли подальше от суеты основного зала.

— Джордж, ты заметил, что у тебя есть склонность убегать от девушек?

— И тебе доброе утро, — саркастично ответил он.

— Почему каждый раз, когда к тебе приходит гостья, ты скидываешь на меня задачу избавиться от нее на следующее утро?

— Хмм… — Он никогда не думал об этом, но, оглядываясь назад, он понял, что всегда уходил на работу, заставляя Гермиону по существу убирать за ним. — Я и не думал об этом.

Она подняла бровь и неодобрительно посмотрела на него.

— У тебя проблема, Джордж.

— Что за проблема?

— Ты не прикладываешь усилий, даже чтобы разбудить их утром. Кроме Шарлотты, конечно, но ты обманул ее, так что не пытайся оправдаться этим. — Он потер затылок, чувствуя смущение. — Сегодня утром я снова избавлялась от твоей новой подружки. Кстати она больше не позвонит.

— Что ты ей сказала?

— Ну, — протянула Гермиона, задумчиво глядя куда-то вдаль, — Она спросила, не прихожусь ли я тебе родственницей, а я ответила, что из-за ее цвета волос, должно быть, вчера произошел инцест. — Его глаза расширялись, пока он слушал Гермиону. Легкая улыбка коснулась ее губ, когда она завершила свой рассказ: — А потом я сказала, что я твоя жена, — хихикнула она. — Вероятно, она сейчас не слишком высокого мнения о тебе, но я тоже.

— О Боже, спасибо, Гермиона, — шутливо ответил он. — Теперь я изменщик.

— Изменщик и соблазнитель — одно и то же, — парировала она.

Он открыл было рот, чтобы возразить, но одного взгляда на ее неодобрительное выражение лица было достаточно, чтобы все его аргументы исчезли:

— Ладно, признаю, у меня есть проблема.

— Хорошо. А теперь обсудим, что ты собираешься делать с этим?

— Ты хочешь, чтобы я мгновенно изменился? Это слишком большой личностный рост за короткий период. — Она нахмурилась, и он слабо улыбнулся. — Это была шутка, Гермиона. Успокойся. — Она покачала головой, явно раздраженная его поведением. — Мы можем поговорить об этом позже? Я сейчас занят работой. — Он вышел из комнаты, и она последовала за ним.

— Хорошо, — вздохнула она, — но ты не сбежишь от этого. Мы поговорим сегодня вечером.

— Хорошо. Я сожалею из-за того, что произошло сегодня утром, — сказал он, наконец добравшись до стойки, где послышался звонок. Гермиона кивнула и направилась к лестнице, ведущей в квартиру. Он обернулся и увидел, что Ли ухмыляется: — Что?

Ли усмехнулся:

— Ничего. Я уверен, что у вас с герцогиней сегодня вечером состоится прекрасная беседа. Я бы пришел посмотреть, но у меня закончился попкорн. — Джордж шлепнул его по руке и пошел прочь. Это было не самое доброе утро.


* * *


Измученный рабочим днем, наполненным взрывающимися товарами, которые не должны были взрываться, и короткой поездкой в больницу Святого Мунго из-за неприятного ожога, полученного благодаря напоминавшему Драко Малфоя белокурому мальчику, который устроил истерику посреди зала для 14 лет и старше, Джордж поднялся по лестнице:

— Ладно, Гермиона, о чем ты хотела поговорить?

— О, отлично. Ты пришел, — раздался довольно знакомый голос со стороны дивана. Его взгляд направился туда и остановился на самом неподходящем человеке.

— Мам?

— Привет, Джордж, — с улыбкой сказала миссис Уизли.

Что ж, теперь он точно очнулся.

— Гермиона, я могу поговорить с тобой один на один? — произнес он с наигранным спокойствием и поспешил к ней.

— Ну вообще-то я… Хорошо, я пойду с тобой, — сказала она, изменив предложение, когда он крепко схватил ее за плечо и потащил ее за собой в коридор, а затем в свою комнату.

Он быстро закрыл дверь и резко обернулся, чтобы посмотреть на нее.

— Гермиона, какого черта моя мама здесь забыла?

— Я решила, что ты мог бы лучше понять мою точку зрения, если бы она разделила ее, — ответила Гермиона, невинно улыбнувшись.

Джордж глубоко вздохнул и, поднеся руку к лицу, сжал переносицу.

— Гермиона, — медленно произнес он, отчаянно стараясь не кричать на нее, — я уверен, что ты не понимаешь, что сделала, потому что у тебя, очевидно, нет представления о личной жизни, но у меня есть личная жизнь только потому, что я больше не живу дома. Я хожу на свидания, потому что больше не живу дома. Я привожу домой девушек, потому что больше не живу дома. А почему я не живу дома?

— Потому что ты живешь здесь? — запнувшись, предположила Гермиона.

— Потому что мои родители живут дома, а я не могу делать все, что перечислил, пока живу дома. Так что присутствие моей мамы в моем дома — это огромная проблема, особенно когда мы обсуждаем мою личную жизнь, которая никак не связана с ней.

— О, — сказала Гермиона после нескольких секунд молчания, в течение которых она, казалось, обрабатывала полученную информацию.

— Я конечно ценю твою ностальгию по старому-доброму Хогвартсу и угрозам вроде «Я расскажу твой матери», но сейчас это по-настоящему неуместно.

— О, — снова произнесла она.

— Ты ведь не рассказала ей обо всем, правда? — спросил он. Глаза Гермионы расширились, и она посмотрела вниз на свои ноги. — Гермиона, ты ведь этого не сделала, правда? — осторожно спросил он. Она опустила голову и отвела взгляд — явные признаки вины. — Нет, Гермиона, нет, это не правда.

— Я могла упомянуть о ночевке… и об уходе утром… и о количестве… — тихо пробормотала она, виновато поежившись и стараясь не смотреть Джорджу в глаза, которые расширились от шока и гнева, когда он услышал ее слова. Когда девушка дошла до последней части своего заявления, он развернулся и в гневе ударил кулаком по стене. Громкий треск был почти заглушен его выкриком «Черт, Гермиона!». Глаза девушки расширились от страха, и она бросилась вперед, чтобы взглянуть на руку, которую Джордж решительно игнорировал, пока кровь капала с его пальцев.— Джордж! — воскликнула она. — Посмотри, что ты наделал!

— Посмотри, что я наделал. Да, это меняет положение вещей, — прорычал Джордж, пытаясь вырвать свою руки из крепкой хватки Гермионы.

— О, заткнись, — быстро ответила она, осматривая его руку. Она вытащила палочку и после нескольких тщательно подобранных заклинаний залечила рассеченную кожу и костяшки пальцев, которые несколько мгновений назад были сломаны благодаря Джорджу. — Ну вот и все.

— Мне плевать на руку, Гермиона! Ты все рассказала моей матери! Ты понимаешь, как все плохо? Я обещал тебе поговорить сегодня вечером, и я бы прекратил, но зачем надо было делать это? Как, черт возьми, ты собираешься все исправить?

— Прошу прощения! Мне очень жаль, правда! Я перешла черту. — Джордж фыркнул, и Гермиона бросила на него быстрый взгляд: — Хорошо, я перешла не одну черту.

— Ты взорвала всевозможные черты, — пробормотал Джордж.

— Ну хорошо! Я перешла сотни черт. Я все поняла. Я все исправлю, хорошо? — Джордж вышел из комнаты, и она последовала за ним по пятам. — Мне стоило упомянуть о твоих проблемах с управлением гневом, — буркнула она. Джордж повернулся и пристально посмотрел на нее, прежде чем продолжить путь в гостиную.

— Джордж, все в порядке? Я слышала крики и громкий шум, — сказала миссис Уизли, встав с дивана, когда они вошли.

— Я просто поскользнулся и упал. Опять этот кот, — легко соврал Джордж, прежде чем кинуть на Гермиону многозначительный взгляд.

— Кстати, миссис Уизли, — нервно начала Гермиона, — я разговаривала с Джорджем и, кажется, я обратилась к вам по ошибке. — Джордж фыркнул, но девушка, казалось, не обратила на него внимания. — Мы поговорили, и он рассказал, что уже извинился перед всеми девушками, а они приняли его извинения, так что они теперь в хороших отношениях. — Глаза Джордж на мгновение расширились от смехотворности этого заявления, прежде чем он снова взял тебя в руки. — Он также не приводил других девушек, пока я была здесь, что, кажется, говорит о его зрелости.

Миссис Уизли повернулась к сыну, и он поспешно натянул на лицо улыбку.

— Неужели это правда?

— Неужели Гермиона может обмануть тебя, мам? — ответил он с легкой улыбкой, зная, что это станет еще одной причиной чувства вины в сердце Гермионы. «И хорошо», — подумал он, — «она, черт возьми, заслужила это».

— Это очень по-взрослому, Джордж. Я горжусь тем, что ты берешь на себя ответственность за свои поступки, — с улыбкой сказала миссис Уизли, подходя и обнимая своего сына.

— Я уже взрослый, мама, — устало сказал он.

— О, я знаю, дорогой, — ответила она, потрепав его по щеке. — Но ты никогда по-настоящему не повзрослеешь. Это и помогает тебе радовать людей. — Она повернулась к Гермионе и обняла ее. — Я пойду. Сегодня вечером Артур пригласил меня на ужин. Он такой милый. Ну что ж, увидимся в эти выходные? Люблю вас! — С щепоткой летучего пороха и зеленым пламенем она исчезла.

Джордж все еще смотрел на камин, его лицо выражало замешательство.

— Она только что похвалила меня за розыгрыши или назвала ребенком?

— Я бы сказала последнее, но, боюсь, ты ударишь еще одну стену, — сухо ответила Гермиона, заработав очередной свирепый взгляд.

Глава опубликована: 26.09.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
5 комментариев
Прочитала взахлёб от начала до конца! Невероятная история, отчётливо и реалистично подписанные герои, вдохновляющий конец - все в этой работе чудесно! Спасибо за Ваш труд!
Очень приятная история! Спасибо за перевод.
Хотя не могу не отметить, есть небольшие огрехи, особенно с путаницей в местоимениях он/она, что порой сбивает с толку.
Но в общем, перевод удачный, ещё раз спасибо!
Визжууууу
Спасибо, что перевели этот чудесный фанфик!
Великолепно! Только немного не хватило Джорджа и Гермионы, но в целом, это просто прекрасно)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх