↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 256 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 3. Когда пела печаль

в которой Эрвен разрушает четвёртую стену, автор делает отсылки к Пратчетту, а наши «герои» покидают Мандос

 

План пошёл наперекосяк с самого начала.

— Это как понимать — «не буду»? — ревел Феанор. — Ты мой сын! И будешь слушаться меня!

— Не буду, — отвечал Маглор.

— От тебя не просят ничего аморального, Кано, — уговаривал Куруфин. — Только спеть.

— Не буду петь.

— Ты не смеешь отказаться мне помочь! — кричал Феанор. — Ты давал клятву!

— Именно поэтому и не буду! И оставьте меня в покое!

И дух Маглора уплыл в дверной проём между двумя довольно-таки очаровательными гобеленами, изображавшими великую войну муравейника Подкаменного с муравейником Замшелый Ствол.

— Не могу его винить, — заметил Амрод. — Не будет ли опять преследовать нас наша клятва, если мы вернёмся в мир?

— Мне казалось, Руссандол и Кано исполнили её, — сказал Куруфин.

— Ну, в какой-то мере, — ответил Маэдрос.

— «В какой-то мере»? — не понял Куруфин. — Что это значит? Так исполнили или нет?

— Мы вернули два сильмарилла, — объяснил Маэдрос, — но Макалаурэ выбросил свой в море, а мой был при мне, когда я…

— Обычно говорят «бросился в пылающую расселину», — подсказал Келегорм.

— Да. Именно так.

— А третий где? — поинтересовался Карантир.

— У Эарендила, — ответил Амрас. — Мы видели на гобелене, помнишь? Он получил от валар корабль из стекла и мифрила и плавает в небе как звезда.

— О, тогда нам действительно надо захватить третий самоцвет, — сделал вывод Феанор, который к тому времени успокоился настолько, что смог говорить без крика. — О тех двух беспокоиться не придётся.

— Нет, — отрезал Маэдрос. — Если возвращение к жизни означает необходимость напасть на Эарендила, то я в этом не участвую.

— Я тоже не участвую, — неохотно сказал Амрас.

— Я тоже, — поддержал Амрод.

Феанор чуть не взорвался от гнева:

— Да вы тут все — предатели!!! Да как вы смеете!!! Я ваш отец!!!!

— Слишком много восклицательных знаков, — сказала Эрвен.

Все уставились на неё.

— Ну, знаете такие восклицательные знаки? — объяснила она. — Используются на письме, чтобы показать, что говорящий что-то восклицает.

— Так то на письме, — заметил Амрас, — а мы-то разговариваем.

— Так-то оно так, но всё, что мы говорим, записывается, — сообщила Эрвен. — И последнее предложение Феанаро потребует четырёх восклицательных знаков, что опасно близко к пяти. А пять восклицательных знаков — это уже верный признак абсолютно свихнувшегося разума.

— Ты хочешь сказать, что мой отец свихнулся? — возмутился Карантир.

— Нет, это было бы самоубийством…

— Самоубийство тебе не грозит, ты уже мертва, — напомнил Келегорм.

— Что я пытаюсь сделать, так это заставить вас прекратить споры и сосредоточиться на нашей главной проблеме: как освободить вас от клятвы.

— Не думаю, что это возможно, — Маэдрос покачал головой. — Мы клялись именем самого Илуватара. Клятва нерушима.

— Стало быть, придётся её исполнить, — сделал вывод Куруфин.

— Только не ценой очередного кровопролития, — покачал головой Амрас. — Лучше бы ты вообще не заговаривала об освобождении. Из-за тебя я опять мечтаю почуствовать ветер в лицо… А я ведь почти избавился от этого желания.

— Я вижу два выхода, — сказала Эрвен. — Либо вы получаете сильмарилл мирным путём, либо просите Илуватара освободить вас от клятвы.

— Никто добровольно не откажется от сильмарилла, — заявил Келегорм. — Ты знаешь, мы всегда сначала просили по-хорошему. Ни разу не получилось. Не вижу, почему бы в этот раз что-то пошло по-другому.

— Должен быть какой-то путь, — рассуждала Эрвен. — Мы освободимся, это точно, и для этого нам нужен Макалаурэ, это тоже несомненно. А чтобы Макалаурэ согласился помогать, надо, чтобы клятва была снята или исполнена, причём так, чтобы никто при этом не пострадал. Значит, такая возможность есть.

— По-моему, это какая-то неправильная логика, — заметил Амрод.

— Да, — согласился Карантир, — это глупо.

— Пожалуй, сейчас самое время, как ты говорила, «проникнуть в мысли автора», — предложил Куруфин.

Эрвен вздохнула:

— Я постараюсь. Рано или поздно кто-то из нас должен набрести на мысль — ведь если мы так и останемся сидеть в Мандосе, приличной истории не выйдет.

— Займись, — кивнул Маэдрос. — А я пойду поговорю с Макалаурэ.

— Как думаешь, Вайрэ уже закончила сегодняшний закат? — спросил Амрас.

— Разве что для восточных земель, — ответил его брат-близнец. — Хочешь пойти посмотреть?

— Ну, занятия получше у меня всё равно нет, — сказал Амрас. — Хотя должен сказать, что мне больше нравится закат на западном берегу, когда солнце погружается в море. Это и в жизни так прекрасно?

— Ещё лучше, — вздохнул Амрод. — Намного лучше.


* * *


Искривлённая природа пространства-времени в бесконечных чертогах не даёт точно определить, когда именно Эрвен набрела на идею — как обычно, очень простую. Не удастся и назвать срок, который понадобился, чтобы вновь собрать вместе всю небольшую компанию — Эрвен, Феанора и всех его сыновей за исключением Маглора. Поэтому я просто приведу разговор, последовавший за изложением вышеупомянутой идеи.

— А я всё-таки думаю, что ничего не выйдет, — ворчал Келегорм. — Никто не отдаст сильмарилл.

— Но мы и не просим его отдавать, — настаивала Эрвен, — только разрешить одному из вас подержать его несколько секунд. Этого достаточно, правда ведь? Вы уже захватили два сильмарилла, и как только вам в руки попадёт третий, клятва будет исполнена. А что вы сделаете с ним потом, уже неважно.

— Думаю, это сработает, — согласился Феанор.

Маэдрос сомневался:

— Я не встречался с Эарендилом лично, так что о нём ничего сказать не могу, но сталкивался с его женой. И последний раз видел её, когда она бросилась с обрыва. Потому что не хотела отдавать мне сильмарилл. Они могут отказаться разговаривать с нами.

— Не исключено, — признала Эрвен, — но Макалаурэ, думаю, сможет уговорить Элронда, чтобы тот замолвил за нас слово. Ну а что касается прыжков с обрыва — что ж, по крайней мере у вас с Эльвинг есть что-то общее.

— Не смешно, — буркнул Маэдрос.

— А я думала, это забавно, — надулась Эрвен.

— А если не получится? — спросил Амрас. — Нам нужен план «Б».

— План «Б» — найти Илуватара и попросить освободить нас от клятвы, — выдал Карантир. — План «В» — вернуться в Мандос.

Братья скептически глянули на него.

— Не слишком тщательно разработанные планы, — хмыкнул Маэдрос.

— Хватит и таких, — заявил Карантир. — Ну что, кто пойдёт говорить с Макалаурэ?

— Я, — сказал Феанор. — Я его отец; он должен меня послушаться.

— НЕТ! — выкрикнули Маэдрос и близнецы хором.

— Иди ты, Руссандол, — предложил Амрод. — Ты всегда был ему ближе всех нас.

Маэдрос ушёл, а всем остальным не осталось другого занятия, кроме как разглядывать стены. Те светились оранжевым.

— Недра земли, — сказал Амрас. — Может, кто-нибудь найдёт Руссандола?

— Или кольцо, — подхватила Эрвен. — Пять очков за вашего брата, двадцать за кольцо.

Этого занятия им хватило до возвращения Маэдроса.

— Он отказался, — сказал тот.

— Это как понять — «он отказался»? — возмутился Карантир.

— И чего тут непонятного, Карнистир? Он выслушал меня и отказался.

— Почему? — быстро спросил Амрод, торопясь получить как можно больше информации, пока неминуемый взрыв отцовского бешенства ещё не произошёл.

— Он сказал, что когда в последний раз я уговорил его действовать по моему плану, чтобы заполучить сильмарилл, ему пришлось снова убивать ни в чём не повинных эльфов, потерять последнего брата и шататься по морскому берегу несколько тысяч лет, так что я должен его простить, но на сей раз он моим советом не воспользуется, — ответил Маэдрос.

— НУ ПОЧЕМУ НИКТО МЕНЯ НЕ СЛУШАЕТСЯ?! — завопил Феанор.

— КРИК КАПСОМ, — отметила Эрвен. — Это лучше или хуже, чем куча восклицательных знаков?

Все уставились на неё.

— Ты тоже спятила, — вздохнул Амрас. — Пойду я попрошу Макалаурэ.

— Удачи, — с горечью бросил Маэдрос.

После неожиданно короткого отсутствия, за время которого Феанор успокоился до такой степени, что смог (приложив некоторые усилия) разговаривать нормальным тоном, Амрас вернулся. И он был не один.

— У тебя получилось уговорить его? — удивился Феанор. — Как?

— Сказал «пожалуйста», — улыбнулся Амрас. — Попробуй как-нибудь, отец.

— И это всё? — не поверил Куруфин.

— Он напомнил мне, как давно он здесь, и сказал, что ему хочется увидеть луну и солнце, — проговорил Маглор. — Я не понимал, насколько скучно вам здесь было; самому-то мне хотелось отдохнуть. Но хорошо, я согласен спеть, если только вы обещаете, что больше не будете убивать других эльфов.

— Клянусь, — сказал Феанор.

— Не надо, — Маглора передёрнуло. — Не надо больше клятв. Достаточно слова.

— Отлично, — сказал Маэдрос. — А теперь идём к Намо.


* * *


Тёмная фигура скептически оглядела души Феанора и его сыновей:

— Вы приговорены к пребыванию в чертогах мёртвых до конца времён.

— Хотя бы выслушай наше прошение, — сказал Феанор. — Пой, Кано.

И Маглор запел. Он пел о прежних их делах, и каждый слог был полон печали и раскаянья. Он пел о позоре и одиночестве, о своих одиноких скитаниях по морским берегам; о том, как разрывало ему душу чувство бессилия: ведь случившегося не воротить и не исправить, как бы этого ни желалось. Если бы только можно было сделать хоть что-нибудь! Их прошлое было тёмным, настоящее — серым, но будущее… Если бы только у них было будущее.

Среди сплошной тьмы возникло маленькое зёрнышко надежды. Это было желание искупить вину.

И Маглор пел, и из зёрнышка вырастал цветок, хрупкий, как мыльный пузырик, и столь же прекрасный. Его тихий шелест говорил о добрых поступках, которые они могли бы совершить, о шедеврах, которые могли бы создать, если бы только у них был шанс. Исправить причинённое зло они не в силах, но могут попытаться дать миру что-нибудь хорошее в отчаянной попытке возместить хоть что-то. Это немного, этого недостаточно, но это лучше, чем ничего.

И с последним аккордом певец сорвал этот цветок и положил его к ногам Намо.

— Но остаётся ещё ваша клятва, — проговорил тот уже не таким строгим тоном, — так что я не могу отпустить вас, даже если бы захотел. Она снова заставит вас творить зло, как уже случилось в прошлом.

— Мы нашли способ исполнить клятву, — ответил Феанор и изложил их идею.

— А если наш план не сработает, мы добровольно вернёмся в Мандос и останемся в заключении до конца времён, — добавил Маэдрос.

В полной тишине Намо обдумывал их слова. Феанор и его сыновья затаили бы дыхание, если бы у них были лёгкие.

— Это что ещё такое? — раздался вдруг возглас на синдарине. Голос был хорошо знаком средним сыновьям Феанора: добрую половину последнего тысячелетия они провели в спорах с его обладателем.

— Эол, — сказал Куруфин. — И Маэглин, как я вижу, с ним.

— Так нечестно, — заявил Маэглин. — Если их выпустят, надо и нас освободить.

— Это почему ещё? — возмутился Карантир.

— Я не совершал ничего худшего, чем вы, — выплюнул Эол.

— А что, я пытался убить своего сына, когда он меня покинул? — поинтересовался Куруфин. — Должно быть, сей эпизод вылетел у меня из головы, я-то думал, что оставил его живым и здоровым в Нарготронде. Да, убийства своей жены я тоже не припоминаю.

— Я только пытался вернуть своё, — отчеканил Эол. — Вы не имели никакого права захватывать наши земли.

— Это ты не имел никакого права жениться на нашей кузине, — ответил Келегорм.

— Мы защищали ваши земли от Моргота! — заявил Карантир.

— Довольно, — сказал Маэдрос. — Спорами о давних обидах мы ничего не добьёмся.

— Ты просто завидуешь, что мой отец — лучший кузнец, чем твой, — бросил ему Маэглин.

— Я так не думаю, — сказал Феанор с надменным видом.

— Можешь думать или не думать, факты от этого не изменятся, — сообщил Эол. — Разве не я выковал меч, которому предсказано убить Моргота?

То ли вспышка гнева, то ли искра интереса на мгновение промелькнула в глазах Феанора — фигурально выражаясь, конечно, потому что реальных глаз у него в это время не было. Затем он отвернулся от Эола и обратился к Намо:

— Ты выслушал нашу просьбу. Каким будет твой ответ?

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх