↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 256 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 2. Тёмный путь

в которой на самом деле практически ничего не происходит, разве что главные герои занимаются типично нолдорскими делами: спорят, надуваются от самодовольства и бунтуют

 

— Напомни мне ещё разок, почему мы вообще этим занимаемся, — проворчал Келегорм.

— Потому что никакого другого занятия у нас нет, — ответил Маэдрос.

— Я мог бы ещё разок поспорить с Эолом.

— Ты с ним уже целую эпоху споришь.

— Ну да. Но это всё равно интереснее, чем здешние гобелены. Ничего скучнее я ещё не видал: они же целиком белые!

— Это потому что на них изображены Скрежещущие Льды, — ответила Эрвен. — Если бы ты видел их вживую, не скулил бы насчёт гобеленов.

— Я их видел, — буркнул Келегорм.

­— Ага, с такого славного комфортабельного корабля.

— Не пререкаться! — одёрнул их Маэдрос. — Нам следует найти гобелен, на котором изображена Эрвен.

— Ну и почему мы должны этим заниматься? — возмутился Келегорм.

— Потому что так сказал отец. Уверен, у него есть какой-то план.

— А все его планы всегда замечательно срабатывают, — саркастически хмыкнула Эрвен.

— Это как следует понимать? — вопросил Келегорм.

Маэдрос вздохнул. Феанор расспросил Эрвен о её жизни, чтобы решить, откуда начать поиски, и все они, разделившись на команды, отправились просматривать гобелены. Сам Маэдрос оказался в компании с Эрвен и Келегормом, которые всё время спорили друг с другом, а иногда и с ним. В довершение всего их отправили смотреть гобелены Хэлкараксэ — наверное, самые скучные во всех бесконечных чертогах. Им не удалось найти ни одного с изображением эльфа — только лёд, лёд, сплошной лёд. Если бы у него была голова, она бы точно разболелась.

— Прекратить. Споры. Немедленно.

Тишина.

— Вот так-то лучше. Время вышло, а мы ничего не нашли, так что возвращаемся. Может, кому-нибудь повезло больше.

Как выяснилось, кому-то всё же повезло. Карантир и близнецы выглядели так же устало и разочарованно, как и команда Маэдроса, но Феанор и Куруфин просто надувались от самодовольства. По крайне мере, сильнее, чем обычно.

— Мы нашли кое-что, — заявил Куруфин. — Кое-что очень… интересное.

— Ну так покажите! — выплюнул Карантир, у которого совершенно не было настроения выслушивать таинственные комментарии.

Феанор повёл их долгим, извилистым путём, постоянно сворачивая то вправо, то влево. Чем дальше, тем темнее становились гобелены, если не считать отдельных вспышек красного цвета.

— Нет! — воскликнула Эрвен и остановилась. — Я не хочу это видеть. Может, найдём другой гобелен? Должны же быть другие, пойдём и найдём их…

Феанор обернулся к ней и спокойно произнёс:

— Мы посмотрим на этот.

Эрвен замолкла и последовала за ним без дальнейших возражений, не поднимая, впрочем, взгляда от пола, чтобы не видеть картин на стенах. Прочие эльфы вели себя примерно так же. Здешние изображения были не из тех, которые хочется повесить в гостиной.

— Вот, — сказал Феанор, указывая на гобелен.

— И что здесь интересного? — не понял Амрас, оглядывая его с отвращением.

— Смотрите внимательнее, — сказал Феанор.

— Нет уж, спасибо, — ответил Маэдрос.

Феанор вздохнул:

— На гобелене что-то пришито. Что-то… Или, вернее сказать, кто-то.

Карантир пригляделся:

— В самом деле. Это же Эрвен, правда?

— Трудно понять, в таком-то виде, — ответил Куруфин, — но нам кажется, это она. Что скажешь, Эрвен? Это ты?

Та продолжала смотреть в пол, ничем не показывая, что слышала вопрос Куруфина.

— Посмотри сюда, — скомандовал Феанор.

Эрвен медленно подняла взгляд и посмотрела на гобелен.

— Да, это я. И очень вас прошу, уйдём наконец отсюда.


* * *


Они снова были в комнате с изображениями Черныша. Эрвен, кажется, немного успокоилась — во всяком случае, её больше не колотила крупная дрожь.

— Что ж, это было… интересно, — сказал Карантир. — Но что это значит?

— Пусть Эрвен ответит, — предложил Феанор. — Надеюсь, она сумеет объяснить.

— Думаю, смогу, — ответила Эрвен. — Я говорила, что помню, как была человеческой девушкой, так? Вот, я — то есть она — читала о вас. Вы были в книге. Потом она писала о вас; о вас вообще писало много людей, я помню, как читала эти рассказы… Потом она начала писать эту историю, о том, как вы выходите из Мандоса, и решила вставить в эту историю себя, и создала меня. Думаю, потому я и была нашита на гобелен, а не выткана на нём — потому что с самого начала, в книге, меня не было.

— Минуточку, — остановил её Келегорм. — Если ты — это она, то как ты можешь хотеть взбунтоваться против автора?

— Тебе ещё надо объяснять? Ты же видел тот гобелен! Она вполне могла дать мне нормальную жизнь, правда ведь? Но ей, видите ли, понадобилось всячески издеваться надо мной!

— Она создала свою копию и заставила её пройти через это всё? — переспросил Маэдрос. — И какой же ненормальный по доброй воле отправит сам себя в Ангбанд? Зачем ей это понадобилось?

— Потому что решила, что из этого выйдет хорошая история, или хотела проверить себя, или ей просто нравятся трагедии, — сказала Эрвен. — Не знаю. Но собираюсь найти её и дать ей за это в морду. Как следует. И за Хэлкараксэ тоже, там было ненамного лучше.

— Ты говоришь, что не знаешь, живёт ли она вообще в этом мире, но при этом собираешься бить ей физиономию? — уточнил Карантир. — А как ты собираешься её найти?

— Тут я рассчитываю на вас, — ответила Эрвен. — В обмен на то, что скажу вам, как можно освободиться из Мандоса.

— Так вышло, что это я уже знаю, — заметил Феанор.

Эрвен уставилась на него.

— Ты блефуешь, — сказала она крайне неуверенно.

— Разумеется, нет, — ответствовал Феанор. — Это было довольно просто. Если ты не хотела, чтобы я понял твой план, тебе не следовало давать мне подсказку. Хотя я, скорее всего, всё равно бы догадался.

— Я дала подсказку?

— Ты сказала, что для освобождения ещё не настало время, — сообщил Феанор. — Сказать почему?

Эрвен молчала, будто бы опасаясь выдать ещё что-нибудь секретное.

— Скажи нам, — попросил Маэдрос.

— Потому что Кано ещё не с нами, — сообщил Феанор.

Эрвен вздохнула:

— Ты и в самом деле понял. Я поражена.

— Поражаться здесь нечему. Если уж человеческая девчонка до этого додумалась, то для величайшего из всех когда-либо живших нолдор и вовсе никаких проблем быть не должно.

— Я не человек.

— Ты говоришь, что твой двойник — человек.

— Простите, — вмешался Карантир, — я всё ещё не понимаю, каким образом Макалаурэ может помочь нам вырваться отсюда. Может, всё-таки объясните?

— Это выглядит очевидным, как только до этого додумаешься, — протянул Феанор мечтательно. — Удивляюсь, почему я не нашёл этого решения раньше.

Повторяю, может, вы всё-таки поделитесь с нами этим фантастическим решением? — напомнил Карантир.

— На самом деле всё очень просто, — самодовольно заявила Эрвен. — В стародавние времена кое-кому удалось уговорить Намо выпустить некоего персонажа из Мандоса, хоть это и было против правил.

— Лютиэн… — вымолвил Куруфин.

— Да, — подтвердила Эрвен. — Единственная слабость Намо — музыка. Ваш брат — один из величайших певцов всех времён и народов. Объедините эти два факта, и что вы получите?

— Думаешь, сработает? — засомневался Амрас.

— Наверняка, — кивнула Эрвен. — Если мы все останемся в Мандосе, вряд ли из этого выйдет история.

— Насчёт «остаться в Мандосе»… А почему ты всё ещё здесь? — поинтересовался Келегорм. — Насколько я знаю, почти все участники бунта уже давно помилованы. Лишь немногие, самые кровожадные, остались.

— Вроде твоей дружины, — пробормотал Маэдрос.

— Да хватит уже меня попрекать! Не мог я резню остановить, занят был — меня в это время убивали!

— Но именно ты принял их на службу, в первую-то голову.

— И это сказал тот, кто решил вступить в союз с истерлингами. Сам знаешь, не было у нас возможности перебирать. А Эрвен, кстати, так и не ответила на мой вопрос.

— Я сама решила здесь остаться, — сказала Эрвен.

— Здесь? — удивился Амрас. — Тьелко был прав с самого начала, она точно сошла с ума.

— Если у тебя нет тела, у тебя ничего не болит. Это звучало просто замечательно, — пояснила Эрвен. — Ну, до тех пор, пока не начали появляться те странные воспоминания. Тогда я решила выяснить, правдивы ли они. Лишиться тела я не против, но лишиться ещё и разума — это чересчур.

— И теперь ты знаешь, — кивнул Куруфин.

Эрвен вздохнула:

— Теперь знаю, но ничего не могу с этим поделать и не могу потребовать от вас помощи в обмен на план освобождения, так что скорее всего всё-таки сойду с ума.

— О, мы всё равно взбунтуемся против автора, — заявил Феанор.

— Взбунтуетесь? — переспросила Эрвен с надеждой.

— Разумеется, — подтвердил Феанор. — Человеческая девчонка управляет миром? Я этого не потерплю. Вопрос лишь в том, сможешь ли ты чем-нибудь помочь нам?

— Смогу, — ответила Эрвен без колебаний.

— И как именно?

— Ну… Я смогу иногда проникать в мысли автора? Это должно быть полезным. И я, наверное, смогу узнать о каких-то будущих событиях?

— В таком случае, — вступил Куруфин, — может, ты скажешь нам, когда здесь появится Макалаурэ?

— Думаю, очень скоро, — ответила Эрвен. — Разве осталось ещё что-то, что должно произойти раньше? Нет, по-моему, мы уже со всем разобрались. Значит, он прибудет с минуты на минуту.

— Ну конечно, — буркнул Амрод. — А минута здесь может быть очень долгой.

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх