↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Заря Валинора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Пародия, Экшен
Размер:
Макси | 256 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
Всеми любимый нолдорский психопат выясняет, что он является персонажем фанфика, освобождается из Мандоса и устраивает бунт против автора.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 21. Свет мой, зеркальце…

в которой автор развлекается проведением как можно большего числа странных параллелей, а также происходит свадьба, причём не одна

 

Наступил день свадьбы Маглора.

Вообще-то это был неплохой день. Погода была хорошей, хотя по валинорским стандартам не сказать чтобы очень уж замечательной, а сама церемония — трогательной. Но над всем торжеством тёмным облаком нависала перспектива праздничного обеда: список приглашённых обеспечивал множество поводов для конфликта. Наивно было бы надеяться, что все потомки Финвэ смогут удержать в узде свой печально известный темперамент, а для подрыва такой бочки динамита достаточно крошечной искры. Несколько гневных слов, грубый жест, обнажённый меч — и не успеете вы сказать «сильмарилл», как уже начнётся гражданская война, и если не повезёт, то всё может закончиться очередным тысячелетним изгнанием.

Но хоть это и казалось абсолютно невозможным, Амариэ, похоже, как-то умудрилась справиться со своей задачей. Она усадила Тургона напротив Келебримбора, и в результате они обсуждали методы решения различных инфраструктурных проблем в построенных ими прекрасных городах. Келегорм оказался в компании нескольких ваньярских кузин Амариэ, которых больше интересовала его привлекательная внешность, чем какие-то злодеяния, которые он мог совершить во время того глупого случая с камнями. Разместить Куруфина рядом с Эленвэ было оригинальным решением, но оно, похоже, сработало: он обращался с ней необычайно учтиво, а она была приятно удивлена. Аредель очутилась между своими кузенами-близнецами и отлично с ними поладила. Карантир и Гэндальф обменивались опытом взаимодействия с гномами, Кирдан и Махтан любовались бородами друг друга, Феанор же обсуждал балрогов, а именно способы их убивания, с Фингоном и Эктелионом из дома Фонтанов.


* * *


После обеда гости разбрелись по саду и вскоре начали собираться в небольшие группы. Маэдрос, к своему величайшему удивлению, обнаружил, что ведёт вполне цивилизованный разговор с Тургоном — эльфом, который, он был уверен, должен был их вечно ненавидеть.

— Всё-таки думаю, что мне было хуже, — говорил Маэдрос. — У меня было шесть братьев. Шесть!

— Да, но у тебя не было сестры, — возражал Тургон.

— Да ладно, — не соглашался Маэдрос, — Ириссэ всегда была таким милым ребёнком.

— Да, но только пока она получала всё, что хотела, — уточнял Тургон.

— Она не посылала двоюродных братьев на верную смерть, — указывал Маэдрос, — не клялась никого убить или уничтожить чью-то державу…

— Я, пожалуй, предпочёл бы, чтобы она это сделала, — заявил Тургон.

Маэдрос уставился на него, не веря своим ушам:

— Ты не можешь говорить это всерьёз. Ты всегда был первым, кто осуждал наши действия.

— Не говорю, что твои братья не делали ужасных вещей, — пояснил Тургон, — но они всегда рушили жизнь других народов. Никто из них не умудрился вступить в вынужденный брак с сумасшедшим убийцей.

— Пожалуй, что так, — пришлось согласиться Маэдросу. — Чего-чего, но вот такого не было.

— И у них точно не было детей, которые предали бы вас Врагу.

— Формально рассуждая, мой племянник вёл кое-какие дела с Сауроном, — заметил Маэдрос. — Но это уже было не при мне. И, похоже, там произошло недопонимание.

Тургон в ответ лишь пробурчал что-то неразборчивое. Он был погружён в собственные мысли, которые, судя по тому, как он смотрел на ни в чём не повинную ветку дерева, касались Маэглина и наиболее мучительных способов казни.

— Кстати о детях, я, кажется, не видел здесь твоей дочери, — заметил Маэдрос, сделав широкий жест вокруг. — Где она?

Выражение лица Тургона изменилось, но не слишком сильно: вместо крайнего гнева теперь оно выражало крайнее раздражение.

— Понятия не имею, — сказал он. — Никто из тех, с кем я говорил, не встречал её в Мандосе, и совершенно точно её нет в Валиноре. Думаю, Ульмо и Намо что-то знают, но каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с Ульмо, он начинает намекать, что мне не следовало прекращать слушать его советы…

В другом углу сада, на невысокой каменной скамеечке под ивой собрались четверо младших сыновей Феанора и Келебриан, которая, как они только что выяснили, приходилась им одновременно двоюродной племянницей, двоюродной невесткой по усыновлению и двоюродной правнучатой племянницей по браку (когда речь заходит о генеалогии, эльфы могут оказаться ненамного лучше хоббитов). Маглор и его жена подошли к ним ненадолго, получили свои поздравления и отправились дальше циркулировать между гостями.

— Должно быть, сейчас наступило время семейных воссоединений, — задумчиво сказала Келебриан, глядя, как они прогуливаются, держась за руки.

— Точно, — сказал Амрас. — Мать с отцом, Маглор и его жена... А вы двое собираетесь поговорить со своими? — он посмотрел на старших братьев.

— Нет, — коротко ответил Куруфин.

— Я попробовал, — сказал Карантир.

— И как? — заинтересовался Амрод.

— Ну, помните ту вазу, которую матушка подарила нам на свадьбу? Так вот, она её вынесла и шарахнула об землю прямо передо мной. А потом ещё попрыгала на осколках.

— Ох, — сказала Келебриан. — Сочувствую.

— Да нет, это хороший знак, — сказал Карантир. — Если бы она серьёзно на меня злилась, она бы разбила её об мою голову.

Амрод покачал головой:

— Я всегда знал: есть некий резон в том, что я не женат.

— Знаете, похоже нам, Феанорингам, не везёт с жёнами, — сказал Куруфин и, увидев, что остальные смотрят на него, ожидая дальнейших разъяснений, добавил таинственно: — Эленвэ и Эльдалотэ вполне ничего.

— Да, но их мужья не давали нерушимых клятв, — заметила Келебриан.

— Да какое это вообще имеет отношение?.. — не понял Куруфин.

— Не следует призывать Эру в свидетели, кроме как при заключении брака, — объяснила Келебриан. — А вашу клятву вообще можно посчитать личным оскорблением.

Повисло молчание. Потом Куруфин проговорил намного тише, чем обычно:

— А вот об этом я никогда не думал…

Фокус изложения продолжал плавать над освещённым луной садом, выхватывая там и сям обрывки множества бесед. Мириэль расспрашивала королеву Эарвен, как телери шьют паруса; Келебримбор уговорил Гэндальфа показать Феанору Нарью, и тот немедленно заявил, что это самое лучшее из Трёх; Гил-Галад и Кирдан вспоминали о жизни в Гаванях… Но вот в кадр попали двое, гневно кричащие друг на друга:

— …развлекался с этими пустоголовыми блондинками; небось уже собирался похитить одну из них?

— …если какой-то проходимец из синдар может без разрешения жениться на нашей принцессе, не вижу, почему бы мне не поступить с ними так же!

Разумеется, это были Аредель и Келегорм. Громкость они развивали такую, как будто стояли на противоположных сторонах Хэлкараксэ, хотя на самом деле их разделяло не больше нескольких футов.

— Ты и в самом деле так думаешь?! Неудивительно, что Хуан тебя бросил! Я поступила бы так же, будь я в его шкуре!

— Кажется, ты это и сделала, разве нет?!

— Это как прикажешь понимать?! — Аредель гневно топнула ногой, что оказалось совсем не так впечатляюще, как задумывалось, потому что мягкая трава поглотила звук.

— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду! Взяла и вышла замуж за того психа, боящегося света! Что, не так?

— Мог бы потрудиться быть дома, когда я явилась к тебе в гости!..

— Могла бы заранее предупредить, что собираешься ко мне! — закричал Келегорм, его обычно красивое лицо исказила злобная гримаса. — Как я мог знать, что ты будешь у меня, если ты пропала давным-давно?! А вместо того, чтобы подождать моего возвращения, ты пошла и ухватилась за первого попавшегося тёмного эльфа! Поделом тебе, что он оказался психованным убийцей!

— Да как ты смеешь?! — Аредель выглядела устрашающе. — Как ты смеешь обвинять меня, будто бы я бросила тебя?! Это ты меня оставил на той стороне Скрежещущих Льдов, забыл уже?!

— Но мы же не были тогда обручены! Если бы ты приняла моё предложение…

— Я ценила свою свободу!

— Ага, и совершенно счастливо жила пленницей в той жалкой дыре, которую твой гад-муж звал своим домом!

Двое застыли на мгновение в совершенно одинаковых позах: ноги чуть расставлены, руки сжаты в кулаки, грудь вздымается от яростного дыхания. А на взглядах, которыми они обмениваются, можно жарить яичницу.

— Идём просить у валар разрешения на свадьбу! — трясясь от гнева, выкрикнула Аредель.

— Идём! — рявкнул Келегорм.


* * *


— Ты же понимаешь, — произнёс Манвэ, — что своим решением о разрыве брака ты обрекаешь своего мужа на пребывание в чертогах Мандоса до конца времён?

Аредель слегка заколебалась под взглядами валар, что сидели полукругом перед двумя эльфами и молча смотрели на них сверху вниз.

— Давай! — сказал Келегорм. — Он убил тебя. Он пытался убить твоего сына.

Аредель дерзко глянула в лицо владыке Арды:

— Да, понимаю. И всё ещё хочу этого.

— И только попробуй сказать, что это невозможно, — пригрозил Келегорм, бросив гневный взгляд на Намо.

Тот проигнорировал его и обратился к Аредели:

— Твой муж утратил права на тебя. Если ты остаёшься тверда в своём намерении…

— Остаюсь, — сказала Аредель.

— …то я объявляю твой брак расторгнутым.

— Значит, я могу выйти за Тьелкормо? — спросила Аредель.

Меж валар произошёл обмен неловкими взглядами.

— У эльдар не принято брать в жёны двоюродную сестру, — напомнила Нэсса.

— У нас родство только по одной линии! — запротестовал Келегорм.

— Законом это не запрещено, — сказал Аулэ задумчиво, — но…

— Отлично, — заявила Аредель и ухватила Келегорма за руку. — Мы женаты.

— Точно? — засомневался Келегорм. Последние следы гнева исчезли с его лица, сменившись озадаченностью.

— Точно, — сказала Аредель и потащила его прочь. — Идём, Тьелко.

— Обычно бывает церемония… — проговорил Манвэ. — То есть я имею в виду… Так ведь принято…

— Если думаешь, что я собираюсь терять время на споры со своей семьёй, то ты ещё больший дурак, чем Саруман! — припечатала Аредель. — Я сказала идём, Тьелкормо!

Ошеломлённое молчание, воцарившееся после ухода эльфов, было прервано низким, звучным смехом Яванны:

— Можно подумать, что эта девочка — потомок Мириэли, а не Индис. Такая же упрямая.

Манвэ вздохнул:

— Должен сказать, что не уверен, правильно ли это. Супружество — дело серьёзное, туда не следует бросаться очертя голову…

— Они думали об этом целые эпохи, любимый, — сказала Варда. — Всё у них будет хорошо.

— Если будут держаться от меня подальше, — заметила Эстэ. — От их криков у меня голова разболелась.

Глава опубликована: 23.10.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Я не знаю фандом, читать вряд ли буду... Но хочу выразить респект вашей смелости и работоспособности, уважаемый переводчик! Огромный труд! Спасибо, что перевели и представили на конкурс!
А вы говорите: не читают макси на конкурсах. Так вот.
Прочитала, оценила, просмеялась, взгрустнула с бедного Мелькора и раздавленного Даэрона, возблагодарила Эру, что Мэри Сью была всего лишь сном...
У меня вопрос. Судя по описанию, это стёб. Скажите, какого рода это стёб? Над каноном и автором, из серии "Профессор был неправ", или что-то другое?
zdrava
Над каноном и автором этого стëба :) И над штампами фикрайтеров, конечно.
Профессор - непогрешим :)
Lina Letalis
А стёб злой? И насколько?
Просто, не всё я готова читать в формате макси)
zdrava
Нет, стёб, даже скорее милый.
Я начала читать. И действительно, это того стоило! Спасибо, переводчик, что принесли, и спасибо за ваш грандиозный труд!
Вот на этом месте мне стало сразу хорошо:

"Пожалуй, неплохо было бы уточнить, какая версия канона будет использована. После недолгих размышлений она написала:
При сожжении кораблей погиб Амрас. Гил-Галад — сын Ородрета, а Ородрет — сын Ангрода; Фингон не был женат. Келеборн — эльф из синдар. Маглор, Карантир и Куруфин женаты; их жёны оставались в Валиноре. Аргон существовал, но дочерей у Финвэ не было."

Повеяло ностальгией по моей толкинистской молодости. И ещё, после выхода известного серияла я посмотрела много обзоров на ютубе, в которых авторы поясняют зрителям за канон, сами при этом в нём не бум-бум, и лепят такую чушь, что я офигела. После этгого приятно, что кто-то хоть разбирается в том, о чём пишет.
Ну что ж, я закончила читать.
Впечатления смешанные.
Большой респект за идею, новую и незатасканную для этого фандома (по-крайней мере, я такого не видела, но могу ошибаться). Очень понравились отдельные моменты в тексте, я хохотала. Но к середине-концу текст уже как-то не складывается, становится хаотичным. Будто бы автор хотел вставить побольше любимых персонажей, а сюжет при этом не движется. Много сценок, где персонажи просто "пьют чай" и ничего толком не происходит. Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить. Некоторые вопросы остаются неотвеченными. Как Нэрданэль приручила Глаурунга? Как героям всё-таки удалось добраться до автора? И другое. Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах? И некоторые другие вопросы по ходу текста возникали.
С проблемой звука „þ” переводчик прекратно справлтя! А вот зачем внезапные вставки от переводчика прямо посреди авторского текста, я не поняла. Это сбивало. Начинаешь задумываться, так придумал автор или переводчик добавил от себя. И зачем надо было склонять нолдор и синдор, по тексту же это никак не обыграно, как я поняла.
Но повторюсь: спасибо что принесли работу и спасибо вам и автору за труд! Проголосовала за вас.
Показать полностью
Да, ещё, глава 17:

— Матушка, — ответил Маэдрос, — меня не пускали в дом, я не мог добраться ни до музыкальных инструментов, ни до нот и слов своей новой песни, и вынужден был часами выслушивать бесполезные споры младших братьев. С моей точки зрения это не очень-то похоже на приятное времяпрепровождение.

Это ошибка? По тексту же должен быть Маглор, а не Маэдрос.
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, это ошибка. Спасибо, исправлю.
Теллуридпереводчик
zdrava
Благодарю за отзыв и за голос. Как вы понимаете, точных ответов на вопросы по композиции, сюжету и по событиям, оставшимся за кадром, у меня нет. Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)

А вот за себя ответить могу.
Все вставки от переводчика сделаны исключительно в аннотациях к главам. Сам текст от начала «Пролога А» и до конца «Эпилога А» только авторский, если не считать замены английского стишка на фрагмент стихотворения З. Александровой в «Последней главе» (более адекватный вариант мне придумать не удалось).
Что же до склонения нолдор и синдар, то я, пожалуй, последую скверному примеру Куруфина. Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их? И ответ — не было.
Анонимный переводчик
Хотя кое-какие мысли есть, и могу ими поделиться, если кому-нибудь интересно. (Это именно мои личные версии, у автора не уточнял из принципа.)
Да, интересно!

Правильный вопрос звучит так: была ли у переводчика хоть одна причина НЕ склонять их?
Потому что они несклоняемые
Теллуридпереводчик
zdrava
Да, интересно!
Ну поехали.

Как набор зарисовок здорово, но за сюжетом становится сложно следить.
Насколько я понимаю, это тот самый эффект Лучшего Пирога Всех Времён и Народов, о котором честно предупреждали в прологе. Но ничего, можно отрезать нижнюю половину, где попадается неварёный рис, и остаток будет вполне съедобен. Если повезёт.

Как Нэрданэль приручила Глаурунга?
Сама она говорит, что точно так же, как и Феанора, только проще. Подробности с точностью до звука? Ну извините, в этот момент автора отвлекла сцена в мастерской. Ведь волосы Галадриэли и борода Махтана намного важнее, чем какой-то там дракон! Разве не так?

Как героям всё-таки удалось добраться до автора?
Тут Феанор честно предупреждал: автор может увидеть, что он для этого делает, но никто не обещал, что она сможет это понять. Следовательно, рассказать тоже не сможет. Разве что так: «Он — тык, оно — бумц, они — раз, и уже здесь!»

Мне вот интересно, как Маглор попал в Мандос, при каких обстоятельствах?
Методом ненаучного тыка делаю следующее предположение.
Судя по бедствиям, упоминаемым во время поединка с Финродом, Маглор мог замёрзнуть, погибнуть на пожаре, попасться ночному хищнику (или разбойнику) или угодить под цунами. При этом во время своего путешествия на Эрессеа он опасается, что его выкинут за борт, и боится кораблекрушения. Ночная прогулка в одиночку у него никаких отрицательных эмоций не вызывает, о пожарах он, в отличие от Амраса, даже не вспоминает, а справляться с зимними холодами за тысячи лет должен был научиться. Так что вероятнее всего он таки утонул. Понимаете, если тысячелетиями шататься по берегу моря и больше думать о пении, чем о безопасности…

Потому что они несклоняемые
Пардон, а откуда это известно?
Сам Профессор о названиях народов на русском языке инструкций, насколько мне известно, не оставил (а если бы и оставил, так он хоть и лингвист, но таки не Ломоносов, не Карамзин и не Пушкин, и распоряжаться правилами чужого языка — не его дело, пускай английским командует).
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Показать полностью
Читала Толкина когда-то, но не прониклась настолько, чтобы стать фанатом фандома, поэтому осилить работу не смогла, хотя и пыталась. Слишком много для меня незнакомого. Но перевод просто великолепен. Снимаю шляпу перед мастерством))
Анонимный переводчик
В каком-нибудь серьёзном академическом словаре есть слово «нолдор» с пометкой «нескл.»? Дайте ссылку, и я признаю себя неправым. Толкинистские же ресурсы в вопросах русского языка для меня не авторитет, уж простите. Они пытаются впихнуть в русский правила квенья, а это нехорошо.
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются. Так с чего бы им подчиняться правилам русского.
Но у меня больше вопрос в том, почему они склоняются только в одном месте, и почему именно там. Если уж склонять, то везде.
Теллуридпереводчик
zdrava
Ну так все эти названия правилам английского тоже не подчиняются.
Проблемы эльфей лесника не волнуют. Англичане пускай сами разбираются как хотят, меня только мой родной язык заботит.

Если уж склонять, то везде.
Открою секрет: я изворачивался как мог, чтобы формы «склоняемого» и «несклоняемого» вариантов совпадали. Надеялся сделать так, чтобы и русскому ухо не слишком резало, и дивного не слишком бесило. Кое-где не получилось; там я просклонял, редактор склонение снял, я не стал спорить и ругаться — одно царапающее слух слово на главу могу пережить. Может, даже два могу.
Но именно в этой главе сделать совпадающие формы никак не выходило, а оставить несклоняемые варианты в таких количествах выглядело неприкрытым издевательством над моим личным чувством языка. И я не выдержал, придрался к формальному поводу и таки применил ко всем этим синдарам давно отработанную на башкирах и мадьярах русскую схему склонения названий народов. Что и отразил в аннотации, дабы не отредактировали.
Решение это половинчатое, так что в общем и целом вы, конечно, правы. Может, я ещё вернусь к этому вопросу, когда разберусь с текущими задачами. Ну а пока… Вот так вот получилось.
Показать полностью
Анонимный переводчик
Мне наоборот режет когда склоняют. Но хозяин-барин
Копирую с забега.
Не читала «Сильмарилион», поэтому пришла, вооружившись кратким пересказом с Пикабу. Помогло, но не сильно. Так что простите меня, дорогой переводчик, но я буду краткой.
Мне очень нравится идея с прологом автора и ещё больше – с прологом переводчика. Для истории про попаданку в Средиземье, которая и не попаданка вовсе, а аватар автора, осознанный и намеренно вставленный в события канона, это выглядит довольно интересно, и взгляд переводчика, обрамляющий всю эту историю, лишним совершенно не кажется. Начало было многообещающим. А затем, каюсь, прочитала только две главы: если Феанора я ещё как-то могла отличить, то его сыновья смешались в одну кучу. Тот факт, что у эльфов по несколько имён, ситуацию проще не делает. Но начало интригующее, и я уверена, что людям, знакомым с каноном, история будет интересна и они оценят её по достоинству. По крайней мере, меня всю дорогу не покидало ощущение, что какой-то юмор в диалогах ускользает в силу незнания канона, но он там есть. Что касается самого перевода, то мне он понравился. Под лупой текст, конечно, не разглядывала, но во время чтения было ощущение, будто я читаю историю, изначально написанную на русском. Большое спасибо вам за то, что проделали такую огромную работу и принесли этот фанфик!
Показать полностью
Переводить эту историю - это настоящий героизм! Я как увидела размеры - глазам не поверила. А потом я за нее ухватилась… И завязла в именах, как в каноне я вязла, так и тут. Но то, что разговаривают двое, а упоминаются как участники беседы шестеро - единственная проблема. Сама история просто огонь. Автор пришла причинять персонажам то, что собиралась причинять, а они не причиняются! Они делают, что хотят, еще и ей угрожают расправой. За их приключениями и попытками выбраться то из одной проблемы, то из другой, за попытками добраться до Моргота, я почти забыла о самом главном. И быстрый и ловкий эпилог даже расстроил - я-то представляла сцену между Эрвен и Эрвен, но она же не враг себе такое писать. В общем, было весело, местами очень, но от имен до сих пор голова кружится и я не уверена, что все разговоры правильно поняла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх