↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Если (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Детектив, Драма, Романтика, Юмор
Размер:
Макси | 935 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, Гет
 
Проверено на грамотность
После физической смерти душа не умирает, а может продолжить свое существование в любой из вселенных - в том числе и описанных в книгах и фильмах. Ее душа выбрала вселенную "Шерлока" - сериала ее юности, а сама Судьба разрешила ей сыграть в этой истории ведущую роль, сохранив ей память о сюжете. Использует ли она свои знания, чтобы быть с объектом своего обожания, спасет ли невинные жизни, исправит ли несправедливости сценария или отойдет в сторону, дав великой истории идти своим чередом?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Три Гарридеба

Личный блог Д. Джона Х. Ватсона.

11 августа

Знак трёх

Вау!!!!!!!!!!!!! Что за день!!!!!!!!!! Лучшая свадьба на всём белом свете!!!!!!! Шерлок был потрясающ! Софи — вообще просто душка, боже, храни ее добрую душу! Любовь потрясающа со всеми её пушистыми облачками и маленькими милыми птичками!!! Всё, буквально всё было потрясающе! И я собираюсь обо всём этом рассказать вам! Потому что все вы любите читать мой блог, потому что я чертовски хороший писатель!!! О подробностях своей повседневной жизни я тоже не забуду написать! Например о том, как сильно я люблю играть в настольные игры или есть сэндвичи и пить чай за просмотром 'Ист-ендерцев'!

Простите. Надолго меня не хватило. Я хотел сымитировать Джона в его манере изъясняться и планировал продержаться до самого конца, но жизнь так коротка, а описать нужно так много. Говорю как человек, скончавшийся более двух лет назад. Доброго вечера всем, Шерлок Холмс на связи. Джон не может порадовать вас своим присутствием, поскольку наслаждается своими секс-каникулами (пардон, медовым месяцем).

Вообще-то не принято называть это секс-каникулами. Вообще-то не стоит говорить детям, что Джон с женой отправились на секс-каникулы. Они улетели куда-то, где солнечно, есть пляжи, коктейли и прочее-прочее. Если честно, стоит только ему завести разговор на эту тему, как я отключаюсь. С ней ситуация аналогичная. Каждый из них по-своему является прекрасным другом, но как только они начинают говорить, мне хочется, чтобы моё фальшивое самоубийство два года назад состоялось как реальное. Да, я рад, что они нашли счастье друг в друге. Это же так здорово, не правда ли? Здорово и то, что наконец нашлось местечко, где нет их бессмысленной болтовни, отвлекающей меня от дел куда более важных.

Ну да ладно. Я решил, что поделюсь с вами видео со свадьбы. Что-то вроде презентации фотографий со свадьбы. К сожалению, фотографии покушения на убийство в её состав не входят. Если на следующей свадьбе Джона мне повезёт столкнуться с ещё каким-нибудь покушением, я обещаю, что сделаю несколько снимков.

[видео со свадьбы]

Всех вам Благ.

Шерлок Холмс.

Консультирующий детектив и шафер.

__________________________

46 комментариев

пост и выеденного яйца не стоит я сюда не о свадьбах читать захожу та же проза в этом плане лучше в разы

невероятныйчел | 11 августа

__________________________

Похоже, свадьба удалась на славу! Мои поздравления, и вновь прошу прощения за то, что не смог прийти!

Майк Стэмфорд | 11 августа

__________________________

прости джон: (

Гарри Ватсон | 11 августа

__________________________

РУКИ УБРАЛ ОТ МОЕГО БЛОГА! И НЕ БУДЕТ НИКАКОЙ 'СЛЕДУЮЩЕЙ СВАДЬБЫ'!

Джон Ватсон | 11 августа

__________________________

Твоя жена в курсе, что ты сидишь в интернете, в то время как должен проводить с ней свои секс-каникулы?

Шерлок Холмс | 11 августа

__________________________

Да-да, она в курсе.

Мэри Морстан | 11 августа

__________________________

ЛОЛЗЗ!

Дэйм Латиф | 11 августа

__________________________

Уии! Как это мило!

Донна Стэвели | 11 августа

__________________________

Мэри, я тут навёл кое какие справки — тебе следует отказаться от морепродуктов.

Шерлок Холмс | 11 августа

__________________________

ШЕРЛОК! УМОЛКНИ!

Мэри Морстан | 11 августа

__________________________

Получил сообщение от Джона. Умолкаю.

Шерлок Холмс | 11 августа

__________________________

Морепродукты?! В смысле?!

Якоб Соверсби | 11 августа

__________________________

Почему вы вообще оставляете комментарии? Многие из вас даже не знакомы с Джоном.

Шерлок Холмс | 11 августа

__________________________

Просто мы очень рады за него!

Якоб Соверсби | 11 августа

__________________________

Неужели у вас своих дел нет? Вы всё своё время проводите в интернете.

Шерлок Холмс | 11 августа

__________________________

Не потому ли вы в большинстве своём одиноки?

Шерлок Холмс | 11 августа

__________________________

«Софи — вообще просто душка, боже, храни ее добрую душу!» ВТФ?

Софи Конан Дойл| 11 августа

__________________________

Джон бы описал тебя именно так.

Шерлок Холмс| 11 августа

__________________________

Шерлок, ты снова ведёшь себя грубо.

Джон Ватсон | 12 августа

__________________________

Джон, ты снова читаешь свой блог.

Мэри Морстан | 12 августа

__________________________

Прости :)

Джон Ватсон | 12 августа

__________________________

Я просто в толк не возьму, почему вы все здесь. Сходите проветритесь, найдите, чем себя занять, в конце-концов.

Шерлок Холмс | 12 августа

__________________________

У кого что болит…

Майк Стэмфорд | 12 августа

__________________________

ХАХАХААХА!!! МАЙК ВЗРЫВАЕТ ИНТЕРНЕТ!!!

Дэйм Латиф | 12 августа

__________________________

Я не понял, к чему это было.

Шерлок Холмс | 12 августа

__________________________

Он спрашивает, почему же тогда ты здесь.

Билл Мюррей | 12 августа

__________________________

Ты не актёр случаем?

Шерлок Холмс | 12 августа

__________________________

Я не тот Билл Мюррей.

Билл Мюррей | 12 августа

__________________________

ДОРОГОЙ!!!!!!! Фотографии получились просто потрясающие, твоя жена великолепна! Крепчайших вам объятий от нас!!! Простите, что не смогли прийти — нога Теда нас снова подвела. Как бы мы хотели поприсутствовать на вашем прекраснейшем и трогательнейшем торжестве истинной любви! Целуем-обнимаем вас крепко-крепко!!! Ххххххххххххххх

Стелла и Тед | 12 августа

__________________________

Да-да, вы просто не смогли прийти.

Шерлок Холмс | 12 августа

__________________________

И никого не заинтересовало упомянутое мной? Что не так с вами всеми?

Шерлок Холмс | 13 августа

__________________________

Это в порядке вещей, приятель.

Майк Стэмфорд | 13 августа

__________________________

Слишком часто употребляешь слова вроде 'приятель' или 'дружище', Майк. Пытаешься тем самым компенсировать свой средний возраст и средний уровень жизни. Ты хочешь, чтобы люди считали тебя юным и крутым.

Шерлок Холмс | 13 августа

__________________________

Кому ещё устроить разбор полётов?

Шерлок Холмс | 13 августа

__________________________

устрой мне

невероятный чел | 13 августа

__________________________

ЛОЛ! невероятный чел хочет, чтобы Шерлок его разобрал!

Якоб Соверсби | 13 августа

__________________________

Все вы нелепы до омерзения. Никто из вас до сих пор не додумался поинтересоваться о покушении на убийство. Джон уже упомянул в блоге два дела, но связь между ними мы установили только в день свадьбы. Кровавый гвардеец — идеальное покушение. В деле о Мужчине-однодневке я выяснил способ исполнения, но не причину. В течение празднования я раскрыл до конца оба дела. Бейнбридж был зарезан сквозь пояс крохотным клинком. Пояс перетянул рану, но стоило его снять, как парень обрёк себя на смерть. Бомба замедленного действия, и вместе с тем репетиция покушения, которое должно было состояться на свадьбе. Мужчина-однодневка был тем, кто покушался на Бейнбриджа. Он спал с женщинами, пытаясь через них подобраться ближе к другой потенциальной жертве. С их помощью он узнал и то, что жертва будет в числе гостей на празднике Джона и Мэри.

Шерлок Холмс | 13 августа

__________________________

Никто не хочет спросить меня, как я об этом узнал и кем была потенциальная жертва?

Шерлок Холмс | 13 августа

__________________________

Неужто никто?

Шерлок Холмс | 13 августа

__________________________

А Джон поинтересовался бы, будь он здесь. Его всегда интересовало, как всё происходит и откуда я всё знаю.

Шерлок Холмс | 13 августа

__________________________

Никому правда не интересно это всё?

Шерлок Холмс | 13 августа

__________________________

мне интересно, но я не хочу опоздать на свидание

невероятный чел | 13 августа

__________________________

Шерлок Холмс | 13 августа

СОВСЕМ НИКОМУ?!

__________________________

Шерлок, бога ради, я вышла из дома пять минут назад. Я куплю макароны и буду через 10 минут. Поставь воду и доставай Клюэдо.

Софи Конан Дойл | 13 августа

__________________________

И не надо так брюзжать.

Шерлок Холмс | 13 августа

__________________________

Поставил. Достал. Жду.

Шерлок Холмс | 13 августа

__________________________


* * *


Историю эту можно в равной мере назвать как трагедией, так и комедией. В результате ее один человек лишился рассудка, другому досталось небольшое «кровопускание», третий угодил за решетку, а четвертый… Впрочем, уже говорилось, что у этой истории есть и комическая сторона.

— Господи, какая же скука! — воскликнул Шерлок, стукнув по стулу рукой так, что Софи подняла глаза от газеты, которую читала в кресле, с таким видом, будто бы он взорвал половину Англии.

Со свадьбы Джона прошла неделя, у Холмса не было дел, и он тосковал без дела и почти не вставал с постели. Правда, когда вставал, наводил такого шороху, что его отсутствие потом даже не бросалось в глаза.

— Шерлок, сейчас чуть позднее восьми часов утра, — вздохнула Конан Дойл, кладя газету на колени. — Через час могут прийти посетители.

— С чем? — детектив повернулся к ней. — Кража кошелька? «Найдите мою собачку»? «Мой муж мне изменяет?» — он закружился по комнате. — Еще и миссис Хадсон с ее новым ухажером: он сегодня здесь, иначе зачем бы она готовила этот отвратительно пахнущий стейк…

— Шерлок… — предупреждающе проговорила Софи, указав взглядом на консульный стол под черепом коровы. Детектив чертыхнулся. — Давай-давай, ты знаешь правила.

Холмс прошел к стене, вытащил из кармана помянутую пятифунтовую купюру и бросил ее в банку с надписью «злая дедукция». Пару дней назад, когда бедная миссис Хадсон опять попалась на глаза детективу, скучающему без дела, он разразился таким потоком откровений, что они с Софи заключили сделку: каждый раз, когда Холмс кому-то хамит, используя дедукцию, он должен был класть в банку пять фунтов. Для чистоты эксперимента рядом стояла такая же банка с надписью «ругательства», в которую Софи должна была бросать ту же сумму, если ее лексика вдруг выходила за рамки литературной.

— О, боже, я бы убил ради хорошего убийства, но это было бы разочаровывающе, потому как я уже бы знал преступника, — Холмс остановился и посмотрел на снова открывшую газету Софи. — Только если…

Доктор опустила чтиво и глянула на друга. Секунду помолчав, она прикрыла глаза:

— Шерлок, нет.

— Шерлок, да! — воскликнул Холмс. — Почему ты отбираешь у меня оставшиеся радости?

— По ряду причин, — пожала плечами Софи.

— Назови хоть одну, — Шерлок прошел к своему креслу и рухнул в него.

— Скрипку я забрала, потому что ты не играешь, а изображаешь звук сирены, — спокойно начала Конан Дойл, отпивая чай и обводя что-то на листе газеты, — пистолет — потому что мы уже дважды с твоего возвращения переклеивали обои, новый набор Клюэдо — потому что предыдущий ты выкинул в окно, когда проиграл, пульт от телевизора — потому что ты спорил с диктором новостей так, что миссис Хадсон испугалась, что это мы ссоримся, шахматы…

— Я сказал «назови одну», — прервал ее Холмс, подняв на Софи голову.

— Как скажешь, — откликнулась доктор, не отрываясь от чтения. — Но ноутбук все еще у тебя, посмотри, может что-то появилось на сайте.

Холмс сидел неподвижно где-то полминуты, а потому вдруг резко бросился с места в сторону своей спальни. Софи, уже не дергаясь, обернулась, провожая его взглядом:

— Это как жить с чихуахуа, — проговорила она себе под нос, переворачивая страницу.

Жизнь текла вполне размеренно, и это не могло не удивлять. На следующий день после свадьбы Ватсонов Конан Дойл позвонили из университета, сообщив, что она выиграла грант и закрепленное место в университете, а потому теперь могла не преподавать, а лишь заниматься своими исследованиями. От этой новости Софи на радостях в течение минут 15 прыгала по комнате в отеле, где отмечали бракосочетание Джона и Мэри, но, успокоившись, сияла все эти дни не меньше. Помимо прочего, пожизненный грант позволял ей ускорить получение ПМЖ на несколько месяцев, а потому она готова была терпеть выходки всех преступников Лондона — ничто сейчас не волновало ее больше, чем возможность спокойно работать в Англии без вечной бумажной волокиты с визами.

Шерлок, узнав об этом, когда они ехали со свадьбы, разразился такой длинной речью о бесполезности виз и бюрократии, что часовой путь от отеле показался бы Софи самым длинным путешествием, если бы в речи детектива действительно не было несколько пунктов, с которыми она не могла не согласиться.

О Джанин Хокинс, брюнетке в, будь оно неладно, сиреневом платье, не было ничего слышно со дня свадьбы. После вальса в вечер празднования Софи, все же не сдержавшись, высказала Шерлоку пару колких замечаний по поводу отношений шафера и подружки невесты, но тот лишь закатил глаза и пытался ретироваться в более тихое место, так что Конан Дойл пришлось практически силой заставить его выпить шампанского с ненавязчивой примесью водки, а потому уже в середине вечера весело отплясывал без пиджака, жилетки и галстука под Maroon5 — Move like jagger, что (слава богам!) даже смог заснять Джон [1]. Видео стало объектом непростительного шантажа со стороны самого Ватсона, а также Мэри, Грэга, Молли и Софи, которым добрый доктор не преминул разослать запись.

Впрочем, подружка невесты со своими двусмысленными экивоками в сторону Холмса все же несколько волновала Конан Дойл, а потому та все же навела некоторые справки, выяснив, что та работает на Чарльза Огастеса Магнуссена, влиятельного и богатого бизнесмена, владелец нескольких газет. Как выяснилось, это и был тот человек, которому Моран продал секрет Софи, но он пока не выходил с ней на связь, и доктор ждала какого-то знака, прекрасно понимая, что темная слава этого более чем неприятного типа обязывает его это сделать.

Минут через пятнадцать после ухода детектива у Софи зазвонил телефон, и девушка отложила газету на колени и взяла трубку, принимая вызов:

— Доктор Конан Дойл, слушаю, — проговорила она.

— Доктор Конан Дойл, здравствуйте! — ответили ей. — Это доктор Леонард Хофстедтер из Калтеха, мы встречались с Вами в прошлом декабре, когда приезжали с доктором Купером в Ваш университет.

Софи на мгновение нахмурилась:

— А, да, конечно, — улыбнулась она. — Очень рада, доктор Хофстедтер. Чем могу быть полезной?

Она покосилась на часы, удивляясь, что собеседник звонит ей, когда на далеких западных берегах Америки был уже почти час ночи.

— Доктор Конан Дойл, мы с моими коллегами и друзьями: доктором Кутраппали, доктором Купер и мистером Воловицом — собираемся на съезд выпускников университетов Лиги Плюща в Принстонский университет 2-го сентября, и очень хотели бы пригласить Вас. Вы ведь заканчивали Колумбийский [2], я подумал, что Вам, возможно, будет это интересно.

— Ох, — выдохнула Софи. — Это большая честь для меня, доктор Хофстедтер.

— Если хотите, я вышлю Вам все детали письмом, — откликнулся Леонард.

— Было бы замечательно, — кивнула Софи. — Не могу пока сказать, насколько я буду занята в сентябре, ответ пока ждет?

— Конечно, — в голосе человека на том конце провода послышались нотки радости. — На самом деле, мы можем закрепить за Вами приглашение, а Вы можете сообщить нам о Ваших возможностях, когда Вам будет удобно.

— Это было бы чудесно, доктор Хофстедтер, — закивала Конан Дойл. — Большое спасибо, я свяжусь с Вами.

— Очень рад, — собеседник помолчал, подбирая слова. — В таком случае, хорошего дня Вам!

— А Вам — доброй ночи, — рассмеялась Софи, положив трубку и вернув телефон на столик рядом с собой.

В самом деле, она давно не была в Америке, и ей было бы действительно интересно побывать на слете. Тем более, что до Принстонского университета от ее квартиры было меньше двух часов езды на машине.

Софи бы с удовольствием поразмышляла над этой возможностью еще несколько минут, если бы в это время Шерлок не вышел из спальни, держа в руках ноутбук, а в его строгих серых глазах не плясали веселые искорки.

— Софи, — обратился он к расположившейся в кресле девушке. — Ты слышала когда-нибудь фамилию Гарридеб?

— Думаю, что нет, — покачала головой та.

— Ну так вот, нам нужно откопать одного-единственного Гарридеба, — загадочно откликнулся Холмс.

— Каким образом?

— А, это длинная история, к тому же весьма любопытная. С минуты на минуту должен явиться тот, кого нам с тобой предстоит подвергнуть допросу, до его прихода не стану ничего рассказывать. Пока займемся самим именем.

Софи взяла лежавший под рукой телефон и полистала веб-страницы, не слишком надеясь на успех, но, к своему удивлению, практически тут же нашла хозяина этой странной фамилии.

— Есть! — воскликнула она торжествующе, подходя к Шерлоку. — Вот, пожалуйста.

Холмс взял телефон у нее из рук, отставив ноутбук на обеденный стол:

— «Н. Гарридеб, Вест-Энд, Литл-Райдер-стрит, 136», — прочел он вслух. — Должен тебя разочаровать, Софи, но это уже известный мне Гарридеб. Видишь, вот его адрес в письме, — детектив ткнул пальцем в экран ноутбука, на котором была открыта его почта. — Нам нужен второй Гарридеб, под пару первому, понимаешь?

Конан Дойл, наклонившись, пробежала глазами по письму и в удивлении подняла брови, глянув на друга. Тот лишь просиял, и в спустя пару мгновений в комнату вошла миссис Хадсон:

— Ребята, внизу клиент, — сказала она. — Представился, как Джон Гарридеб, адвокат из США.

Холмс улыбнулся, глянув на Софи:

— Боюсь, нам придется сделать еще одну попытку, — детектив сделал шаг к двери, повесил на крючок халат, заменив его на пиджак. — Этот человек уже участвует в игре, хотя, признаться, я не рассчитывал увидеть его так скоро. Надеюсь, нам удастся кое-что от него выведать, — добавил он, поправляя воротник.

В следующую минуту мистер Джон Гарридеб стоял у них в комнате — коренастый, мощного сложения мужчина с гладко выбритым круглым свежим лицом, какие часто бывают у американских дельцов. Особенно примечательна была необыкновенная, почти детская пухлость этого лица, с которого не сходила широкая улыбка, — создавалось впечатление, что это еще совсем молодой человек. Но что удивляла в его лице, так это глаза.

Редко случается видеть пару человеческих глаз, столь явно свидетельствующих о необычайно напряженной внутренней жизни их обладателя, но его глаза были ярки, настороженны и мгновенно отражали малейшее движение мысли. Выговор у мистера Джона Гарридеба был американский, но речь правильная, без развязных американизмов.

— Мистер Холмс? — проговорил он, поочередно обводя пару взглядом. — А, ну да, конечно. Вас нетрудно узнать по фотографиям, сэр. Рад приветствовать Вас, — он кивнул. — И Вас, доктор Конан Дойл. Вы, надо полагать, уже получили письмо от моего тезки, мистера Натана Гарридеба?

— Садитесь, — сказал Шерлок. — Нам предстоит кое-что обсудить, — он кивнул в сторону ноутбука, опустившись в свое кресло. — Вы, разумеется, мистер Джон Гарридеб, упоминаемый в письме, — «мистер Джон Гарридеб из США». Однако Вы ведь уже давно живете в Англии?

— С чего вы взяли?

Софи, опустившейся в кресло и привычно взявшей в руки блокнот для записей, показалось, что в выразительных глазах американца она прочла подозрение.

— Все, что на Вас надето, — английского производства, — пояснил Шерлок, сложив пальцы домиком.

Мистер Гарридеб принужденно рассмеялся.

— Я читал про Ваши фокусы, мистер Холмс, но никак не думал, что Вы станете проделывать их на мне, — он покачал головой. — Как это Вы сообразили?

— Покрой плеч вашего пиджака, носки ботинок — разве тут можно ошибиться? — пожал плечами детектив.

— Вот уж не знал, что выгляжу таким заправским англичанином, — хмыкнул клиент. — Да, верно. Не так давно дела вынудили меня перебраться сюда, потому-то почти все, что на мне, куплено в Лондоне, как Вы подметили, — развел руками мужчина. — Но время Ваше, надо полагать, дорого стоит, и мы собрались здесь не для того, чтобы обсуждать фасон моей обуви. Как насчет того, чтобы перейти к письму, что у Вам пришло?

Холмс чем-то вызвал раздражение у посетителя, и пухлое его лицо в значительной степени утратило свою приветливость.

— Терпение, мистер Гарридеб, — проговорил детектив. — Доктор Конан Дойл может Вас заверить, что мои небольшие отклонения от главного в конце концов часто оказываются в прямой с ним связи. Но почему мистер Натан Гарридеб не пришел вместе с Вами?

— И какого дьявола втянул он Вас в наши дела? — неожиданно вскипел американский адвокат. — Какое, черт возьми, имеете Вы к ним касательство? Два джентльмена обсуждают личные свои отношения, и, нате вам, одному из них вдруг зачем-то понадобилось приглашать сыщика! — он шумно выдохнул, успокаиваясь. — Сегодня утром захожу к старику и узнаю, какую дурацкую шутку он со мной сыграл. По этой причине я и явился сюда.

— Она не бросает никакой тени на Вас, мистер Гарридеб, — вдруг сказала Софи, подняв глаза от своего блокнота. — Мистер Натан Гарридеб всего лишь проявил усердие для достижения цели, одинаково важной для вас обоих, насколько я поняла, — она кивнула на друга. — Зная, что мистер Холмс располагает средствами добывать нужные сведения, он, естественно, обратился именно к нему.

Рассерженное лицо нашего посетителя постепенно прояснилось.

— Тогда дело другое, — сказал он. — Я, как только узнал, что старый чудак вздумал просить подмоги у сыщика, сразу взял у него адрес и прямо к Вам. Не желаю, чтобы полиция совала нос в наши частные дела. Но если Вы действительно беретесь разыскать необходимого нам человека, — что ж, я не возражаю.

— Все именно так и обстоит, — сказал Холмс. — А теперь, раз уж Вы здесь, мы бы хотели услышать из ваших собственных уст перечень основных фактов. Нам нужны подробности.

Клиент окинул Софи не слишком дружелюбным взглядом.

— А зачем ей знать? — спросил он.

— Упоминания дамы в третьем лице — дурной тон, мистер Гарридеб, — сухо ответил Шерлок, и Софи подняла на него взгляд, полный плохо скрытого удивления: Шерлок все чаще стал обращать внимание на этикет, и это было в новинку. Клиент между тем пару мгновений колебался. — Отвечая же на Ваш вопрос, мы работаем вместе, так что все, что Вы можете доверить мне, Вы можете смело поведать и доктору Конан Дойл, вся информация, озвученная в этой комнате, останется здесь же.

— Что же, прошу прощения, доктор Конан Дойл, — кивнул мужчина. — В таком случае у меня нет причины держать мои дела в секрете, — пожал плечами клиент.

— Будь вы родом из Канзаса, мне было бы незачем объяснять, кто такой Александр Гамильтон Гарридеб. Он сколотил себе состояние на недвижимом имуществе и еще спекулировал пшеницей на чикагской бирже. А деньги тратил на одно: скупал земли по берегам Арканзас-ривер, к западу от Форт-Доджа. Столько их накупил, что хватило бы на любое ваше графство, — пастбища, строевой лес, пашни, рудники — все, что способно приносить доллары их владельцу, — он помолчал. — Ни родни, ни близких у Александра Гарридеба не было, я, во всяком случае, ни об одном не слышал, но старика прямо-таки распирала гордость оттого, что у него такая диковинная фамилия. Это-то нас и свело. Я тогда адвокатствовал в Топеке, и как-то раз старик является ко мне. До чего же он обрадовался, что встретил однофамильца! — мужчина даже улыбнулся. — У него это стало настоящим пунктиком, и он решил во что бы то ни стало разузнать, существуют ли еще где-нибудь другие Гарридебы. «Сыщите мне хоть одного!» — упрашивал он меня. Я сказал, что я человек занятой, некогда мне рыскать по белу свету, охотиться за Гарридебами. «Ничего, ничего, — сказал он, — именно этим вы и займетесь, если выгорит у меня то, что я затеял». Я, конечно, подумал, что старик просто дурачится, но оказалось, в словах его скрывался очень и очень большой смысл, в чем я скоро убедился, — он сглотнул. — Года не прошло, как он, видите ли, умер и оставил завещание такое чудное, каких в Канзасе регистрировать еще не приходилось. Все свое состояние старик разделил на три части и одну завещал мне на том условии, что я раздобуду еще пару Гарридебов, — они тоже получат наследство, каждый свою долю, — Софи и Шерлок переглянулись. — Это выходит ровнехонько по пяти миллионов на брата! Но ни один из нас не увидит ни гроша, пока не соберется вся наша тройка вместе. Это было так заманчиво, что я забросил свою адвокатуру и принялся за поиски Гарридебов. В Соединенных Штатах их нет. Я прочесал страну, можно сказать, самым частым гребнем, но не нашел ни одного. Тогда я двинулся в Англию. И что же? В лондонской телефонной книге стоит это имя, Натан Гарридеб! — гость даже хлопнул в ладоши. — Два дня тому назад я зашел к нему, рассказал, как обстоит дело. Старик один-одинешенек, вроде меня, а по завещанию требуется трое мужчин. Так что, как видите, одно место еще свободно, и если Вы поможете нам его заполнить, мы готовы оплатить Ваши услуги.

— Я полагаю, сэр, Вам первым долгом следует поместить в газетах объявление о розысках, — сказала Софи.

— Уже проделано, мэм, — покачал головой клиент. — Все попусту.

— Доктор, — исправил его Шерлок, и Конан Дойл еле сдержала ухмылку.

— Прошу прощения, — кивнул тот. — Снова.

— Нет, в самом деле, история весьма занятная, — вдруг сказал Холмс, расплывшись в деланной улыбке. Конан Дойл напряглась. — Пожалуй, займусь ею на досуге. Кстати, это интересно, что Вы из Топеки. Я когда-то вел переписку с одним из тамошних жителей — его звали доктор Лизандер Старр. В прошлом он был мэром.

— Славный был старик, доктор Старр, — согласился клиент. — Его имя и сейчас у нас в почете. Так вот, мистер Холмс, сдается мне, нам нужно держать с Вами связь. Что ж, будем сообщать, как подвигаются наши поиски. Думаю, через день-два дадим о себе знать.

Заверив их в этом, американский знакомец откланялся и вышел. Холмс некоторое время сидел молча, и на лице его блуждала странная улыбка. Конан Дойл знала, что в такие минуты его лучше не отвлекать.

— Любопытно, Софи, чрезвычайно любопытно, — наконец сказал он.

— С какой целью этот человек наплел нам столько небылиц? — улыбнулась она.

— Точно, — Шерлок просиял еще больше. — Я чуть не спросил его об этом прямо.

— Иной раз грубая атака — наилучшая тактика, — пожала плечами Конан Дойл.

— Решил оставить его в приятном заблуждении, пусть думает, что одурачил нас, — продолжил детектив. — Человек в пиджаке английского покроя, да еще с протертыми локтями и в брюках, которые от годовалой носки лежат на коленях мешком, оказывается, если верить письму и собственному его заявлению, американским провинциалом, только что прибывшим в Англию.

— Никаких объявлений о розысках в газетах не появлялось, — кивнула Софи.

— Да, ты никогда их не пропускаешь, и они служат нам прикрытием, когда требуется поднять дичь, — Холмс указал на столик, где как раз лежала утренняя газета. — Неужели мы прозевали бы подобное дело? И никакого доктора Лизандера Старра из Топеки я не знаю. В общем, куда ни поверни — все сплошная фальшь.

Софи рассмеялась:

— Вероятно, он действительно американец, но почти утратил акцент, прожив несколько лет в Лондоне, — заметила она. — У нелепых розысков людей с фамилией Гарридеб есть какие-то подлинные мотивы, куда более темные, чем он нам тут вырисовывал.

— Да, этим субъектом следует заняться, — покачал головой Шерлок. — Если он мошенник, то, безусловно, весьма изобретательный и хитроумный. Необходимо выяснить, может быть, и автор письма такая же дутая личность. Набери его номер, Софи, — Конан Дойл бросила на него серьезный взгляд. — Пожалуйста, — добавил Холмс.

Спускались чудесные весенние сумерки, и даже Литл-Райдер-стрит, крохотная улочка, отходящая от Эджуэр-роуд неподалеку от недоброй памяти Тайберн-Три, дышала прелестью и казалась совсем золотой от косых лучей заходящего солнца. По телефону Холмс и Натан Гарридеб договорились о встрече, и буквально через несколько часов после открытия дела, Конан Дойл и Холмс уже отправились в гости к тезке их утреннего клиента.

Они быстро нашли нужный дом — приземистое, старомодное здание времени первых Георгов. Ровный кирпичный фасад его украшали лишь два окна-фонаря на первом этаже, выступавшие глубоко вперед. Именно на этом этаже и жил клиент, оба эти окна, как выяснилось, принадлежали огромной комнате, где он проводил свои дни. Холмс и Конан Дойл подошли к двери, и детектив кивнул Софи на небольшую медную дощечку, на которой стояло знакомое им странное имя: Гарридеб.

— Находится здесь уже несколько лет, — заметил он, указывая на потускневшую медь.

— Во всяком случае, этот не самозванец, — кивнула доктор. — Следует учесть.

Лестница в доме была одна, общая, и на стенах холла сыщики увидели немалое количество писанных краской названий контор и фамилий жильцов. Квартир для семейных в доме не имелось, он скорее служил кровом для холостяков богемного образа жизни. Клиент сам открыл дверь, в чем и принес извинения, объяснив, что экономка уходит домой в четыре часа.

Мистер Натан Гарридеб оказался долговязым, тощим, сутулым и лысым джентльменом лет шестидесяти. Кожа на его изможденном лице была тусклая, будто неживая, — как это часто встречается у людей, ведущих сидячий, неподвижный образ жизни. Большие круглые очки, узкая козлиная бородка, согбенные плечи — все это, вместе взятое, сразу наводило на мысль, что перед ними был человек крайне пытливый и любознательный. Впрочем, общее впечатление создавалось приятное: чудак, конечно, но чудак симпатичный.

Комната выглядела такой же оригинальной, как ее владелец. Она походила на миниатюрный музей. Большая, квадратная, а по стенам полки, шкафы и шкафчики, уставленные всевозможными предметами, имеющими отношение к геологии и анатомии. По бокам двери висели ящики с коллекциями мотыльков и бабочек. Посреди комнаты на широком столе лежала груда образцов различных горных пород, и из нее торчала высокая медная трубка мощного микроскопа. Софи оглядела все вокруг и подивилась разносторонности интересов старика: рядом с ней оказался ящик со старинными монетами, чуть дальше — собрание древних кремневых орудий, у стены, по другую сторону стола, помещался большой шкаф, где хранились какие-то окаменелости, а на верху его выстроились в ряд гипсовые черепа с подписями: «неандерталец», «гейдельбергский человек», «кроманьонец» и тому подобное. Как было видно, мистер Натан Гарридеб посвятил себя не одной, а нескольким отраслям науки. Стоя перед ними, он протирал куском замши какую-то монету.

— Сиракузская, лучшего периода, — пояснил он, указывая на предмет. — Позже они очень деградировали. Лучшие их образцы я считаю непревзойденными, хотя некоторые специалисты отдают предпочтение александрийской школе. Мэм… ах да, доктор Конан Дойл, для Вас найдется стул. Разрешите мне снять с него эти кости… — он учтиво указал Софи на освободившееся место, и та села, поправив юбку. — А Вы, мистер Холмс, будьте так любезны, отодвиньте японскую вазу подальше. Здесь, в этой комнате, сосредоточены все мои жизненные интересы, — пояснил он, когда детектив опустился рядом с Конан Дойл. — Доктор бранит меня за то, что я не бываю на воздухе, но зачем уходить от того, что так к себе тянет? Смею вас уверить, подробная классификация содержимого любого из этих шкафов потребует от меня не меньше трех месяцев.

Холмс с неподдельным любопытством осмотрелся:

— Правильно ли я Вас понял, сэр, что вы действительно никогда не выходите из дому?

— Время от времени я совершаю поездку к Сатеби или Кристи. А вообще-то я очень редко покидаю свою комнату. Здоровье у меня не из крепких, — вздохнул мужчина. — Научные исследования поглощают все мои силы. Можете себе представить, мистер Холмс, каким потрясением — радостным, и все же потрясением — явилось для меня известие о столь невероятно счастливом повороте судьбы! Чтобы довести дело до конца, необходим еще один Гарридеб. Уж, конечно, мы его разыщем. У меня был брат, он умер, а женская родня в счет не идет. Но, безусловно, на свете есть и другие Гарридебы, — он коротко глянул на Софи. — Я слышал, что вы брались за очень сложные, трудные проблемы, и решил прибегнуть к вашей помощи. Мой американский тезка, конечно, совершенно прав, мне следовало сперва посоветоваться с ним, но я действовал из лучших побуждений.

— Вы поступили весьма осмотрительно, — сказала Конан Дойл. — А Вам и в самом деле не терпится стать американским землевладельцем?

— Разумеется, нет, — рассмеялся Гарридеб. — Ничто не заставит меня расстаться с моими коллекциями. Но этот американский адвокат обещал выкупить мою долю, как только мы утвердимся в правах наследства. Сумма, предназначенная каждому из нас — пять миллионов долларов. Как раз в настоящее время имеется возможность сделать несколько ценных приобретений, — он всплеснул руками. — Как это восполнило бы пробелы в моих коллекциях! Сейчас я ничего не могу приобрести, у меня нет необходимых для этого нескольких сотен фунтов. Подумайте, сколько я накуплю на пять миллионов! Мое собрание ляжет в основу нового национального музея, я стану Гансом Слоуном нашего века!

Глаза его за стеклами очков блестели. Было ясно, что Натан Гарридеб не пожалеет усилий, чтобы раздобыть недостающего однофамильца.

— Мы зашли только, чтобы познакомиться, ни в коем случае не хочу мешать вашим занятиям, — на удивление учтиво Холмс. Видно, натура исследователя в нем не позволяла хамить очевидно умным людям. — Когда я вступаю с человеком в деловые отношения, я всегда предпочитаю личное с ним знакомство. Мне почти не о чем Вас спрашивать, мистер Гарридеб, на моей почте Ваше письмо с очень толковым изложением основных фактов, и кое-что я еще уточнил во время визита американского джентльмена. Насколько я понял, до этой недели Вы и не подозревали о его существовании?

— Абсолютно, — покачал головой его собеседник. — Он явился ко мне в прошлый вторник.

— Он Вам уже рассказал о нашей встрече? — уточнил Шерлок.

— Да. Он пришел сюда прямо от вас. Как он тогда на меня рассердился, когда узнал о моем письме!

— За что ему, собственно, было сердиться? — нахмурилась Софи, чуть пододвигаясь к Шерлоку от пыльного стола.

— Он почему-то воспринял это как личное оскорбление, — развел руками коллекционер. — Но от вас он вернулся повеселевшим.

— Он предлагал какой-нибудь план действий? — проговорил Холмс.

— Нет, сэр.

— Получал он от вас деньги или, может, просил их? — спросила Конан Дойл.

— Нет, доктор, ни разу!

— Вы не заметили, не преследует ли он каких-либо особых целей? — вставил Шерлок.

— Никаких, — ничего, кроме той, о которой он мне сообщил.

— Вы сказали ему, что мы с вами договорились по телефону о встрече? — наконец спросил детектив, чуть подавшись вперед.

— Да, сэр, я поставил его в известность.

Холмс глубоко задумался. Софи видела, что он недоумевает, ибо что-то ускользало от его понимания.

— Нет ли в ваших коллекциях каких-либо особо ценных предметов? — спросила она, вставая, и, сложив руки на груди, прошлась между стеллажами, разглядывая их содержимое.

— Нет, доктор Конан Дойл, я человек небогатый, — он огляделся. — Коллекции мои хороши, но большой материальной ценности собой не представляют.

— И грабителей вы не опасаетесь? — уточнила она, обернувшись.

— Нисколько!

— Давно вы снимаете эту квартиру? — вдруг заговорил Холмс.

— Почти три года.

Разговор был прерван повелительным стуком в дверь. Хозяин едва успел отодвинуть задвижку, как в комнату буквально влетел американский адвокат.

— Вот, смотрите! — воскликнул он, размахивая над головой сложенной газетой. — Я так и думал, что застану вас здесь, — бросил он поднявшемуся с места Шерлоку и подошедшей к детективу Софи. — Мистер Натан Гарридеб, примите мои поздравления. Вы богаты, сэр. Наши хлопоты счастливо завершились, все улажено. А вы, мистер Холмс, доктор Конан Дойл… Нам остается лишь выразить сожаление, что вас потревожили попусту.

Он передал газету клиенту. Не отрывая изумленного взгляда, старик читал отмеченное в ней объявление. Софи с Шерлоком наклонились вперед и, заглядывая через плечо мистера Натана Гарридеба, прочли:

«Говард Гарридеб.

Конструктор сельскохозяйственных машин.

Сноповязалки, жнейки, ручные и паровые плуги, сеялки, бороны, фургоны, дровяные козлы и пр.

Расчеты по артезеанским колодцам.

Бирмингем, Астон, Гровнер-билдинг»

— Великолепно! — воскликнул хозяин квартиры, задыхаясь от волнения. — Найден третий!

— Я наводил справки в Бирмингеме, — сказал американец, — и мой тамошний агент прислал это объявление — вырезал его из местной газеты. Надо, не мешкая, доводить дело до конца. Я написал этому конструктору, что завтра в четыре часа Вы будете у него в конторе.

— Я? — вскинулся старший Гарридеб. — Вы хотите, чтобы поехал именно я?

— А Вы как считаете, мистер Холмс? Вам не кажется, что так оно разумнее? — адвокат развел руками. — Представьте себе, являюсь я, никому не известный американец, и рассказываю волшебные сказки. С чего это вдруг станет он мне верить? А Вы, мистер Натан Гарридеб, Вы англичанин, человек солидный, Вас он, уж конечно, выслушает, — он похлопал старика по спине. — Если желаете, я могу Вас сопровождать, но, признаться, завтра у меня куча дел. Знаете что, если возникнут какие-нибудь осложнения, я мигом примчусь туда следом за Вами.

— Понимаете, я уже многие годы не совершал таких длительных поездок… — неуверенно проговорил коллекционер.

— А, пустяки, мистер Гарридеб, я все для Вас выяснил, — американец наклонился к однофамильцу. — Вы едете двенадцатичасовым поездом, в начале третьего будете на месте. К вечеру успеете вернуться обратно. И все, что от Вас требуется, это повидать нашего тезку, изложить ему суть дела и получить письменное подтверждение того, что он действительно существует. Боже ты мой, — добавил он с горячностью, — если вспомнить, что я ехал в такую даль, добирался сюда из самого сердца Америки, то, право, с Вас спрашивают не так уж много — проехать сотню миль, чтобы все наконец счастливо устроилось.

— Безусловно, — сказал Холмс. — Я считаю, что этот мистер Гарридеб рассуждает резонно.

Старик уныло пожал плечами:

— Ну, раз вы настаиваете, хорошо, я поеду, — сказал он. — Конечно, мне трудно отказать Вам в чем бы то ни было — Вам, принесшему в мою жизнь радость надежды.

— Значит, решено, — сказал Холмс, подав плечами. — И при первой возможности известите меня о ходе дела.

— Я об этом позабочусь, — сказал американец. — Ну, мне пора, — добавил он, глянув на свои часы. — Завтра, мистер Натан, я зайду за Вами и посажу Вас на поезд до Бирмингема. Нам не по пути, мистер Холмс? Нет? В таком случае позвольте распрощаться. Завтра к вечеру Вы, вероятно, уже получите от нас добрые вести.

Едва американец вышел из комнаты, как лицо Шерлока просветлело, недоуменное выражение на нем исчезло.

— Мне бы очень хотелось взглянуть на ваши коллекции, мистер Гарридеб, — сказал Холмс. — При моей профессии мне могут пригодиться самые неожиданные сведения, а Ваша комната — неистощимый их кладезь.

Клиент просиял от удовольствия, глаза его за стеклами больших очков заблестели.

— Я много наслышан, сэр, о Вашей высокой интеллектуальности, — сказал он. — Могу хоть сейчас показать все, что угодно.

— К сожалению, сейчас я не располагаю временем, — вдруг произнес Шерлок, заставив Софи едва слышно хмыкнуть. — Но все экспонаты снабжены ярлыками и отлично классифицированы, едва ли требуются еще и личные Ваши пояснения. Что если я загляну к Вам завтра? — он картинно улыбнулся. — Вы ничего не имеете против, если я в Ваше отсутствие полюбуюсь на эти сокровища?

— Разумеется, прошу Вас, — засуетился клиент. — Квартира будет, конечно, заперта, но я оставлю ключ у миссис Сандерс. До четырех часов она не уйдет, Вы разыщете ее внизу. Она Вам отопрет.

— Завтра днем я как раз свободен. Будет очень хорошо, если Вы поговорите с миссис Сандерс относительно ключа, — он на мгновение задумался. — Кстати, где помещается контора ваших квартирных агентов?

Неожиданный вопрос явно удивил клиента.

— На Эджуэр-роуд, — он смущенно улыбнулся. — А в чем дело?

— Видите ли, по части архитектуры я сам немного специалист, — сказал Холмс, искусственно смеясь. — И вот никак не могу решить, к какому периоду относится Ваш дом: царствование королевы Анны? Или уже более позднее время, Георг I?

— Георг, безусловно, — пожал плечами коллекционер.

— Вы так думаете? — Холмс огляделся. — А я бы отнес его к несколько более раннему времени. Впрочем, это легко уточнить, — он аккуратно взял Софи за локоть. — Итак, мистер Гарридеб, до свидания.

— Позвольте пожелать Вам удачной поездки, — улыбнулась на прощание клиенту Конан Дойл.

Контора жилищного агентства была рядом, но оказалась уже закрытой, и детектив с доктором отправились к себе на Бейкер-стрит. Лишь только после нескольких часов размышлений, когда за окном уже почти стемнело, Холмс вернулся к прежней теме.

— Эта история движется к развязке, — сказал он, опускаясь в своем кресло. — Ты, конечно, уже мысленно начертала себе ход ее развития.

— Ну, начало ее уже достаточно хорошо обрисовано, а конец увидим завтра, — иронично заметила Софи, расположившаяся на диване с вязанием. — Ты ведь заметил нечто странное в этом газетном объявлении?

— Заметил, — развел руками Холмс. — В слово «артезианский» вкралась орфографическая ошибка.

— Однако это не типографская ошибка, слово напечатали так, как оно было написано тем, кто давал объявление, — заметила Конан Дойл. — И, кстати, артезианские колодцы более характерны для Америки, чем для Англии. И фургоны тоже, — она пожала плечами. — В общем, типичное американское объявление, но якобы исходящее от английской фирмы. Мне кажется, американский адвокат составил и поместил его сам. Но с какой целью, все еще представляю весьма смутно.

— Возможны различные мотивы, — качнул головой детектив. — Но ясно одно, ему надо было спровадить в Бирмингем нашего симпатичного старичка. Это вне сомнений. Я мог бы сказать, что его гонят искать ветра в поле, но рассудил, что лучше очистить место действия. Пусть едет. Завтра — завтра, Софи, само за себя скажет.

— Что же, — Софи отложила вязание и поднялась с места. — Хочу прогуляться до китайского ресторана, — она шагнула к двери. — Что тебе взять?

— Софи, я…

— Что мы говорили о гастрите, Шерлок? — спросила Конан Дойл, взяв с вешалки пальто и заглянув в комнату.

— На твой вкус, — сдался тот.

— То-то же, — хмыкнула девушка. — По дороге, может быть, загляну в продуктовый, так что не теряй, — заключила она.

Софи вышла на улицу и на мгновение замерла, будто бы уцепившись за какое-то смутное воспоминание. Оглядевшись, она не свернула направо к ресторанчику, где они с Шерлоком обедали в ночь после «Этюда в розовых тонах», а подняла руку:

— Такси! — воскликнула она.

Когда за Софи захлопнулась дверь, Шерлок еще несколько минут сидел в кресле, размышляя о деле, которое подвернулось им в этот относительно спокойный воскресный день. Через некоторое время, встряхнувшись, он поднялся с места и сделал короткий телефонный звонок и, будучи более чем довольным его результатом, не сразу услышал, что в дверь позвонили.

— Мистер Холмс, — внезапно произнес за его спиной женский голос, заставив его обернуться. — Не помешаю?

— Леди Смоллвуд, — деланно улыбнулся детектив. — Чем обязан?

Появление дамы из ближайшего рабочего окружения Майкрофта не сулило ничего хорошего.

— Могу я присоединиться к Вам? — спросил неприятный высокий мужчина в тонких очках, подходя к рабочему столу Смоллвуд.

— Я не думаю, что это уместно, — поджала губы она.

— Отчего же? — он подошел к стулу на колесиках поблизости и перекатил его к краю ее стола.

— Мистер Магнуссен, мы не имеем права вступать в контакт вне рамок расследования, — мужчина сел и взял ее за руку. — Прошу Вас не делать этого, — процедила она.

— В 82-м году Ваш муж переписывался с Хелен Кэтрин Дрисколл, — вкрадчиво начал мужчина.

— Это было до нашего знакомства, — попыталась прервать его леди Смоллвуд.

— Письма были весьма живыми, чтобы не сказать игривыми, — он посмотрел на женщину. — Сейчас эти письма у меня.

— Вы не могли бы убрать руку? — спросила она, не прерывая зрительного контакта.

— «Как бы я хотел, моя дорогая, познать прикосновение твоего… — он сделал короткую паузу, цитируя письмо -…тела».

— Я знаю, что было в тех письмах.

— Ей было пятнадцать.

— На вид ей было… больше.

— И выглядела она аппетитно. Фотографии тоже у нас — те, которые она ему присылала, — он неприятно причмокнул. — Ням-ням.

— Муж не подозревал, что ей пятнадцать. Девушка скрывала свой возраст. Узнав факты, он прекратил переписку, — она прищурилась. — Таковы… факты.

— Факты для учебников истории, — качнул головой Магнуссен. — Я работаю с новостями.

— У Вас руки влажные.

— Боюсь, я не здоров, — вздохнул мужчина. — Они всегда такие.

— Гадкое ощущение, — поморщилась дама.

— Дело привычки, — он провел пальцем по ее ладони. — Весь мир становится влажным от моего касания.

— Я позову на помощь. Вас выведут, — она попыталась убрать свою руку, но он

сжал ее пальцами.

— Что за духи? — он осторожно поднял ее руку, перевернул ее и снова

сжал пальцы, поднимая ее запястье к своему лицу и нюхая. — Claire de la Lune? — он посмотрел на нее. — Немного не по возрасту, нет? — леди высвободила руку, но он перехватил ее. — Хотите меня ударить? Но только сможете ли? Маленькая немолодая женщина, — насмешливо произнес он. — Может быть, Вам все же стоит позвать кого-нибудь на помощь? — она дернула руку, и на этот раз он отпустил ее. Смоллвуд посмотрела в сторону. — Ну? Зовите, — она молчала. — Нет? Потому что будут последствия. У меня письма, а значит Вы в моей власти.

— Шантаж — это Ваш метод, — практически выплюнула она.

— О, нет, это не шантаж, — иронично заметил он. — Это — право владения.

Она повернулась и посмотрела на него:

— Не надейтесь, что Вы владеете мной.

Магнуссен приподнялся, наклонился к леди Смоллвуд, высунул язык и провел его кончиком по ее лицу. Она съежилась, и он снова сел.

— Claire de la Lune, — он взял бумажную салфетку с подноса на столе, снова высунул язык и протер его салфеткой. — Вкус не так приятен, как запах.

— Сейчас проводится расследование, касаемое влияния мистера Магнуссена на премьер-министра, — Смоллвуд, сидящая на стуле, посмотрела на Холмса. — Всех премьер-министров, что он знал.

— Разумеется, — кивнул детектив.

— Полагаю, что он собирается оказать давление на всех участников процесса, а потому это нужно прекратить, — отчеканила дама. — Никто не может дать ему отпор, никто и не пытается. В Англии нет человека, способного остановить это отвратительное существо, — она сделала паузу и твердо посмотрела на детектива. — Кроме Вас, мистер Холмс. Как Вы понимаете, дело сугубо…

— Я прекрасно Вас понимаю, леди Смоллвуд, — прервал ее мужчина.

— И я была бы очень признательна, если бы Ваш брат не знал о моем приходе, — добавила дама.

— В этом можете не сомневаться, — твердо проговорил Шерлок.

Смоллвуд потянулась к сумочке и вынула из нее тонкую карточку:

— Это его визитка, — она передала ее детективу. — на обратной стороне есть номер его секретарши.

Шерлок принял визитку и, коротко пробежавшись по ней глазами, перевернул:

— Джанин Хокинс, — прочитал Холмс, усмехнувшись такой удаче.

— Верно, — кивнула дама.


* * *


— Ты долго, — заметил Холмс, когда Конан Дойл вошла в гостиную и, не снимая пальто, оставила пакеты у входа и прошла к креслу.

— Заглянула на огонек к Лестрейду, — откликнулась она. — Я установила личность адвоката из Америки. Он не кто иной, как «Убийца Эванс» — опаснейший преступник.

— Что ж, ты опередила меня, — вскинул брови детектив.

— Я заходила в Скотланд-Ярд, у них там иной раз, быть может, недостает воображения и интуиции, но что касается тщательности и методичности — им нет равных, — Конан Дойл, не обращая внимания на его реплику, рухнула в кресло напротив. — Мне пришло в голову порыться в их «Галерее мошенников» — вдруг набреду на след нашего американского молодчика? И что же, я и в самом деле наткнулась на его пухлую, улыбающуюся физиономию, — она равзела руками и подалась вперед. — Под фотографией я прочла: «Джеймс Уингер, он же Маркрофт, он же «Убийца Эванс». — Софи вынула из кармана конверт. — Я кое-что выписала из его досье. «Возраст 46 лет, уроженец Чикаго. Известно, что совершил три убийства в Соединенных Штатах. Бежал из тюрьмы с помощью влиятельных лиц. В 2008 году появился в Лондоне. В январе 2010 года в игорном доме на Ватерлоо-роуд стрелял в своего партнера. Тот скончался, но свидетели показали, что именно убитый был зачинщиком ссоры. Труп был опознан, оказалось, что это Роджер Прескотт, знаменитый чикагский фальшивомонетчик. В 2013 году «Убийца Эванс» вышел из тюрьмы. Состоит под надзором полиции и, насколько это известно, ведет честный образ жизни. Очень опасный преступник, обычно имеет при себе оружие и, не задумываясь, пускает его в ход». Вот какова птичка, Шерлок, — она отдала конверт другу, — довольно бедовая, надо признать.

— План его постепенно становится ясен. Я позвонил в контору жилищного агентства. Несмотря на поздний час, имя инспектора Лестрейда творит чудеса, — он хмыкнул, скользя взглядом по написанным Софи данным. — Там мне подтвердили, что наш клиент живет в этой квартире уже три года. До него она год стояла пустая. Предыдущий жилец был некий Уолдрон. Внезапно он исчез, и больше о нем не было ни слуху, ни духу. Внешность Уолдрона в конторе хорошо запомнили: высокий, бородатый, смуглый мужчина, — он помолчал. — Согласно описаниям Скотланд-Ярда, человек, застреленный «Убийцей Эвансом», был высокий, смуглый и с бородой. В качестве рабочей гипотезы предположим, что именно Прескотт, американский преступник, проживал в той комнате, которую мистер Натан Гарридеб отвел под свой музей. Таким образом, мы, как видишь, первое звено уже имеем.

— А следующее? — спросила Софи, подперев подбородок ладонью.

— Отправимся на его поиски.

— И какой у нас план?

— Когда уверен в себе, план действий не нужен. Если наш приятель с Дикого Запада попытается оправдать свою кличку, нам надо быть наготове, — детектив положил руки на подлокотники кресла. — Завтра отправимся на Райдер-стрит — посмотрим, что нас там ждет.

Софи кивнула и уже собиралась встать, но тут потянула носом воздух и замерла:

— У тебя был клиент? — спросила она, глянув на друга.

Тот ухмыльнулся:

— Политика миссис Хадсон «никаких животных» дала сбой, — проговорил он. — У тебя нюх ищейки. Женские духи? — Софи кивнула. — Да, была клиентка.

— Что-то интересное? — уточнила Конан Дойл вставая и отходя к двери.

Холмс покосился на прикрытую телефоном визитку на столе рядом с собой и посмотрел на девушку:

— Нет. Скука.


* * *


Было ровно четыре часа, когда они снова очутились в любопытной квартире Натана Гарридеба. Миссис Сандерс, поденная уборщица, собиралась уже уходить, но впустила их, не колеблясь: замок в двери защелкивался автоматически, и Холмс обещал, что перед уходом проверит дверь и все будет в порядке. Вскоре затем они услышали, как хлопнула входная дверь, за окном проплыла шляпка миссис Сандерс, — теперь на первом этаже никого, кроме них, не оставалось. Холмс быстро осмотрел помещение. В темном углу, несколько отступив от стены, стоял шкаф — за ним они и спрятались. Холмс заговорил шепотом:

— Совершенно ясно, что ему было необходимо выпроводить нашего уважаемого клиента, но так как старик никогда не выходит из дому, «американскому адвокату» пришлось сочинить повод. Вся эта сказка про трех Гарридебов, очевидно, только эту цель и преследует.

— Должна сказать, Шерлок, в ней чувствуется прямо-таки дьявольская изобретательность, пусть даже необычная фамилия жильца дала ему в руки неожиданный козырь, — тихо проговорила Софи.

— Насколько я разобрался в ситуации, к нашему клиенту это не имеет никакого отношения. Тут что-то связано с человеком, которого Эванс застрелил — возможно, они были сообщниками, — он прищурился. — Эта комната хранит какую-то преступную тайну. Сперва я заподозрил, что у нашего почтенного друга имеется в коллекции что-нибудь очень значительное, чему он сам не знает цены — нечто достойное внимания мошенника. Но тот факт, что недоброй памяти Роджер Прескотт занимал когда-то это самое помещение, указывает на иные, более глубокие причины, — он прислушался, подняв палец вверх, заставив Софи задержать дыхание.

Они замерли, услышав, как открылась и тут же захлопнулась входная дверь. Щелкнул ключ в двери, ведущей в комнату, и появился американец. Тихо притворив за собой дверь, он острым взглядом окинул все вокруг и, убедившись, что опасности нет, сбросил пальто и пошел прямо к столу, стоявшему посреди комнаты — шел он уверенно, как человек, точно знающий, что и как ему надо делать. Отодвинув стол и сдернув лежавший под ним ковер, он вытащил из кармана ломик, опустился на колени и стал энергично действовать этим ломиком на полу. Вскоре они услышали, как стукнули доски, и тут же в полу образовалась квадратная дыра. «Убийца Эванс» чиркнул спичкой, зажег огарок свечи и скрылся из виду.

Теперь пришло время действовать им. Холмс подал знак, слегка коснувшись руки Софи, и они подкрались к открытому подполу. Как ни осторожно они двигались, старые доски, очевидно, все же издали скрип у них под ногами — из черной дыры неожиданно показалась голова американца. Он повернулся в их сторону, и лицо его исказилось бессильной яростью, но постепенно оно смягчилось, на нем даже появилось подобие сконфуженной улыбки, когда он увидел два пистолетных дула, нацеленных ему в голову.

Ему нечего было сказать в свое оправдание. Софи оперлась о плечо Холмса, и вместе с ним они заглянули в подпол, скрывавшийся за подъемной крышкой. В подполе еще горела свеча, которую прихватил с собой Эванс. Взгляд их упал на какую-то проржавевшую машину, толстые рулоны бумаги, целую кучу бутылок. А на небольшом столе они увидели несколько аккуратно разложенных маленьких пачек.

— Печатный станок… Весь арсенал фальшивомонетчика, — резюмировал Холмс.

— Да, сэр, — проговорил пленник. Медленно, пошатываясь, он поднялся на ноги и тут же опустился на стул. — Здесь работал величайший артист, какого только знал Лондон. Вон то — его станок, а пачки на столе — две тысячи ассигнаций работы Прескотта. Каждая стоимостью в сотню и пригодна к обращению в любом месте. Ну что ж, раз Вы пришли, да еще и с другом — мое почтение, доктор Конан Дойл — забирайте, все Ваше. А меня отпустите…

Холмс рассмеялся:

— Мы такими делами не занимаемся. Нет, мистер Эванс, в Англии вам укрыться негде, — он обернулся к преступнику. — Убийство Прескотта Ваших рук дело?

— Нет, конечно, — покачал головой преступник.

— Софи — огонь, — с улыбкой проговорил Холмс.

— Ты тоже ничего, — ухмыльнулась доктор, взводя курок.

— Да, сэр, это я его прихлопнул, верно, — поднял руки мошенник. — Ну что ж, я за то отсидел четыре года, а свару-то затеял он сам. Четыре года! А меня следовало бы наградить медалью размером с тарелку! Ни одна живая душа не могла отличить ассигнацию работы Прескотта от тех, что выпускает Английский банк, и, не прикончи я парня, он наводнил бы своими бумажками весь Лондон. Кроме меня, никто на свете не знал, где он их фабрикует. И что ж удивительного, что меня тянуло добраться до этого местечка? — он расстроено вдохнул. — А когда я проведал, что этот выживший из ума собиратель козявок, можно сказать, сидит на самом тайнике и никогда носа из комнаты не высовывает, что ж удивительного, что я стал из кожи вон лезть, придумывать, как бы выпихнуть его из дому? Может, оно было бы поумнее прихлопнуть старика — и все, и труда бы никакого, — мужчина будто бы задумался. — Но такой уж я человек, сердце у меня мягкое, не могу стрелять в безоружного. А скажите-ка, мистер Холмс, на каком основании думаете Вы отдать меня под суд? Что я совершил преступного? Денег не брал, старикана пальцем не тронул. Прицепиться не к чему!

— Не к чему? — хмыкнул детектив. — Конечно! Всего-навсего вооруженное покушение на жизнь, — он покачал головой. — Но мы вас, Эванс, судить не собираемся, это — дело не наше, этим займутся другие. Пока нам требуется только сама ваша очаровательная особа. Доктор Конан Дойл, позвоните-ка в Скотленд-Ярд. Наш звонок, я полагаю, не будет для них сюрпризом.

— Ну ладно-ладно, — сказал он с полным хладнокровием и стал подниматься. — Видно, с Вами, мистер Холмс, мне не тягаться. Сразу разгадали всю мою махинацию и оставили меня в дураках. Ну, признаю, сэр, ваша взяла, а раз так…

В мгновение ока он выхватил из-за пазухи пистолет и дважды выстрелил. Софи почувствовала, как ей бедро обожгло так, словно к нему приложили раскаленный утюг.

Тут же послышался глухой удар — это Холмс обрушил свой пистолет на череп бандита. Конан Дойл лишь смутно видела, что Эванс лежал, распростершись на полу, и с лица у него стекала кровь, а детектив ощупывал его в поисках оружия. Ее рассудок на мгновение помутился, но через несколько секунд она почувствовала, как крепкие, словно стальные, руки подхватили ее и оттащили к стулу.

— Ты не ранена, Софи? — затараторил Шерлок. — Скажи, ты не ранена?

В его голосе звучало то, что она никогда не слышала прежде — страх. Однозначно, стоило получить рану, и даже не одну, чтобы узнать глубину заботы, скрывавшейся внутри этого странного человека за холодной маской отчужденности. Ясный, жесткий взгляд его на мгновение затуманился, а твердые губы дрогнули, и вдруг, хотя Софи и думала об этом уже не раз за время их знакомства, она на один-единственный миг четко ощутила, что внутри Шерлока Холмса живет не только великий мозг, но и не менее великое сердце, и этот момент душевного раскрытия сполна вознаградил ее за все годы смиренной и преданной поддержки.

— Пустяки, Шерлок, — улыбнулась она, поморщившись. — Простая царапина.

Софи тут же охнула, потому что в следующий миг Шерлок невесть откуда взявшимся перочинным ножом разрезал на ней брюки сверху донизу и взглянул на рану.

— Да, правда! — воскликнул он с глубоким вздохом облегчения, схватив ее за руку так, что ее пальцы оказались на его запястье. — Только кожу задело, — вдруг его лицо ожесточилось, и он бросил гневный взгляд на пленника, который приподнялся и ошарашено смотрел перед собой. — Твое счастье… Если бы ты убил доктора Конан Дойл, ты бы живым отсюда не вышел.

Он тут же осекся, глядя на преступника, уцепившись за свои собственные слова. Комната на мгновение качнулась, все вокруг замедлилось, и Шерлок Холмс впервые в жизни почувствовал, как его сердце пропустило удар.

— Я никогда не любил, доктор Стерндейл, но если бы мою любимую постигла такая судьба, возможно, я поступил бы так же.

— Если бы ты убил доктора Конан Дойл, ты бы живым отсюда не вышел.

Конан Дойл удивленно посмотрела на замершего Шерлока и заметила, как вдруг вытянулось его лицо. Он медленно перевел глаза на нее, и Софи будто бы пронзило то, что она разглядела на дне его вечно ледяного взгляда, подчеркнутое тем, что было на самой поверхности.

Расширенные зрачки.

Она с содроганием сердца прислушалась к ощущениям подушечки пальца на его запястье. Это не могло быть правдой, никак не могло. Шерлок смотрел на Софи, и в ее лице отразилась мимолетная мысль, лишь на мгновение опередившая его собственную.

— Исключив все невозможное, мы получим истину.

Догадка с ее лице тут же пропала, очевидно, разбившись о неоспоримые факты, но его собственные мысли неслись с такой скоростью, что их секундный зрительный контакт вдруг превратился в целую вечность.

Взгляд в Бартсе, ее лицо у полицейской ленты, выстрел в музее, рана на ее руке, разочарование от серого взгляда Адлер, томящееся в груди чувство в ночь возвращения из Баскервиля, ее рука на его локте накануне Рейхтенбахского водопада, разговор на крыше, все его ночные кошмары с ее гибелью, встреча в гостиной после двух с половиной лет, ее поцелуй с Хидстоуном, прощание в метро, разговоры, обеды и ужины, ее палец, накручивающий прядь, когда она проверяет работы, имбирное печенье, танец на свадьбе Джона и Мэри…

Все это пронеслось перед его глазами за тот короткий миг, пока он переводил глаза от Софи к преступнику. Голову обдало ледяной водой, и Шерлок Холмс, единственный в мире консультирующий детектив, впервые за много лет почувствовал, что он дышит.

Черт — тебя — подери.


Примечания:

1. https://www.youtube.com/watch?v=1L0AH8rPtfk&ab_channel=%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%9C%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2 Это видео супер популярное, но тут у Бена такая же прическа, как у Шерлока, так что я официально объявляю, что это ТО САМОЕ видео

Глава опубликована: 14.02.2021
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Предыдущая глава
2 комментария
С нетерпением жду продолжения! Как-то я прям прикепела душой к Софи, а тут такое... < многозначительно молчит>
Что же дальше будет ... Останется она в Америке или не останется... А вдруг закрутит роман с Шелдоном на вечеринке Лиги Плюща..) вообще спасибо Вам, автор, большое за все пасхалки в Вашей работе. Она замечательная). Единственное, чего мне было мало , это Майкрофта. Но это потому, что мне всегда мало Майкрофта. )
Жду с нетерпением, только скажите, когда будут новые главы?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх