↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Если (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Детектив, Драма, Романтика, Юмор
Размер:
Макси | 935 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, Гет
 
Проверено на грамотность
После физической смерти душа не умирает, а может продолжить свое существование в любой из вселенных - в том числе и описанных в книгах и фильмах. Ее душа выбрала вселенную "Шерлока" - сериала ее юности, а сама Судьба разрешила ей сыграть в этой истории ведущую роль, сохранив ей память о сюжете. Использует ли она свои знания, чтобы быть с объектом своего обожания, спасет ли невинные жизни, исправит ли несправедливости сценария или отойдет в сторону, дав великой истории идти своим чередом?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Этюд в розовых тонах

Софи Конан Дойл была довольно высокой девушкой (по крайней мере сам Ватсон смотрел на нее при встрече снизу вверх, хотя она была не на каблуках). Ее лицо отчего-то прочно впечаталось в его память, и весь день после встречи с ней оно периодически всплывало перед ним.

Она не была красавицей в известном смысле слова. У нее было довольно круглое лицо, очень (даже слишком) высокий лоб, неприметно русые волосы длиной до плеч и маленькие губы с опущенными уголками. Она не показалась Джону худой, но и назвать ее полной было невозможно: первыми в ее лице бросались в глаза четко выраженные, удлиненные по мужскому типу скулы, которые несколько дисгармонировали с ее общим образом. Одета она была весьма и весьма экстравагантно: на первый взгляд это был образ городской сумасшедшей, но при детальном рассмотрении он вызывал симпатию, ибо будто бы дополнял каждое ее движение. Однако все это перечеркивали ее глаза: светло-карие, почти янтарные, они светились из-за роговой оправы очков странной, почти материнской теплотой и тем коэффициентом осознанности, что лишь от одной встречи с ними ты понимал — она очень, очень, очень умна. И вот теперь, лежа в своей постели, Ватсон снова видел перед собой эти глаза.

Стамфорд позвонил спустя два часа после их встречи — видит бог, сам Джон бы ему никогда бы не набрал. Майк был славным парнем, но он слишком сильно напоминал об ушедшей юности, а потому даже разговор с ним причинял нудящую, неприятную боль. Однако старый товарищ оказал весьма и весьма приятную услугу — предложил Ватсону место в лаборатории Госпиталя Святого Варфоломея.

После событий Афганистана Джон не думал возвращаться в медицину — по крайне мере не в ближайшее время: рана была еще свежа — на войне было совершено слишком много фатальных врачебных ошибок, которые до сих пор мучали доктора по ночам. По этой причине он не мог снова надеть белый халат и, тем более, лечить людей. Однако найти работу ветерану войны оказалось не так-то просто, а жизнь в Лондоне была несоизмеримо дороже, чем можно было позволить на пенсию капитана. По этим причинам тихая, размеренная работа в знакомой лаборатории за действительно очень достойную оплату (Бартс, конечно, был не последним госпиталем и в Лондоне, и во всей Британии) составляли весьма приятную перспективу. Ватсон принял это предложение, а тот же вечер провел в компании Стамфорда и его супруги за домашним ужином и на удивление приятным разговором. Завтра он уже должен был прийти в госпиталь для оформления документов.

Этот вечер казался самым приятным за последние годы. Звонок Майка застал Джона на прогулке, и с тех пор он пребывал в странном, но очень даже довольном расположении духа. Придя в свою пустоватую пока комнату из гостей, он впервые за несколько недель не почувствовал привычной волны уныния. Теперь же он лежал на кровати, думал о событиях прошедшего дня, и раз за разом возвращался к образу таинственной Софи. Что-то в ней странно удивляло его, будто бы она как-то изменила сценарий, по которому должна была развиваться его жизнь.

Вечер был хороший. Ватсон не заметил, что по дороге домой почти не опирался на трость.


* * *


Софи остановилась, сверившись с картой в телефоне — да, это определенно был нужный дом. Она пришла чуть раньше, повинуясь давней привычке всегда и везде быть самой пунктуальностью.

Утром она забрала вещи из съемной квартиры и перенесла их в съемную комнатушку в самом дешевом хостеле, который только смогла найти. Этому было разумное объяснение — неизвестно, сколько ей еще предстояло искать квартиру, а финансы, как говорится, пели романсы, и она не могла себе позволить гостиницу до первой зарплаты. А та была ой, как не скоро.

Сзади послышался звук подъезжающей машины, и Софи обернулась. Из остановившегося у тротуара кэба вышел мужчина, с которым они вчера познакомились в госпитале. Он был одет все так же: дорогущее пальто и костюм — классика, очевидно, его второе имя.

— Здравствуйте! — сказал он, расплатившись с таксистом и двинувшись в ее сторону.

Софи протянула ему руку для приветствия:

— Мистер Холмс, — проговорила она, глядя мужчине прямо в глаза.

— Прошу, просто Шерлок, — ответил тот.

— Хорошо, — чуть улыбнулась девушка. Его губы тоже тронуло подобие улыбки. — Отличное место. Должно быть, дорогое? — спросила она, снова посмотрев на дом. — Мы его потянем?

Шерлок постучал по двери увесистым молотком и встал напротив Софи, боком ко входу:

— Миссис Хадсон, домовладелица, делает мне скидку, — ответил он, сложив руки за спиной. — Услуга за услугу. Несколько лет назад во Флориде её мужа приговорили к смерти. Я смог ей помочь.

— Простите, вы… ты добился отмены приговора?

— Напротив, ускорил ее, — он иронично улыбнулся.

В этот момент дверь открылась, и на пороге появилась самая милая старушка, которую Софи только видела в жизни. Такое впечатление, правда, длилось ровно мгновение, а окинув ее взглядом с ног до головы, девушка поняла, что домовладелица не так проста, как кажется. Неудивительно, что ее мужа казнили.

— Шерлок! — воскликнула дама, потянувшись к мужчине. Тот обнял ее, и она по-семейному похлопала его по спине.

— Миссис Хадсон, это доктор Софи Конан Дойл, — добавил Холмс, прервав обьятие и указав рукой в сторону девушки.

— Здравствуйте! Входите! — прощебетала Миссис Хадсон.

— Благодарю.

— Вы позволите? — иронично спросил мужчина, пропустив Софи вперед.

— Конечно! — рассмеялась домовладелица.

Дверь за ними захлопнулась, и они оказались в темной прихожей, в конце которой виднелась лестница и вход в соседнюю комнату. Шерлок обогнал женщин и пошел вверх по лестнице, и Софи не оставалось ничего, кроме как последовать за ним. Мужчина галантно подождал, пока она поднимется, а затем распахнул дверь и первым вошел в комнату.

Помещение было… Милым. Это была средних размеров гостиная с двумя крупными окнами напротив входа и камином по левой стене. Все здесь дышало духом старой Англии: кресла и столики, стоящие у очага, красные тяжелые ковры и правая стена, поклеенная обоями в стилистике геральдических лилий. Между окнами стоял крупный, вероятно, обеденный стол со стульями, а по всем стенам были расставлены шкафы и стеллажи всех размеров и форм. Гостиная была связана аркой с довольно большой кухней, однако туда Софи пока не проходила.

— А что, здесь может быть очень мило. В самом деле, мило, — заключила девушка, оглядевшись.

— Да, — ответил Холмс, так же осматриваясь. — Да, я именно так и подумал. Поэтому я сразу и перебрался…

— …Как только уберётся весь этот хлам, — закончила девушка и посмотрела на мужчину. Его взгляд на секунду стал растерянным. — Так это всё…

— Разумеется, я могу прибраться, немного, — откликнулся он, сделав несколько беспорядочных движений по комнате и пригвоздив что-то ножом к каминной полке.

— Там череп, — Софи указала на полку рядом с ним.

— Это мой друг. В известном смысле, — парировал тот, отходя к дальней стене и снимая пальто.

— Так что вы думаете, доктор Конан Дойл? — спросила появившаяся из ниоткуда миссис Хадсон. — Наверху есть ещё спальня, если, конечно, вам нужны раздельные спальни.

— Конечно, нужны раздельные, — усмехнулась Софи. — Что за шутки?

— О, не волнуйтесь, здесь публика всякая, — посмеялась хозяйка. — У миссис Тернер живут однополые супруги. Шерлок, ну и беспорядок ты тут устроил!

Миссис Хадсон скрылась в кухне, а Софи, оглядевшись по сторонам, подошла к дальнему окну и выглянула на улицу. Покосившись на Холмса, она увидела, что тот что-то ищет в ноутбуке.

— Вчера про тебя в интернете читала, — сказала она.

— Что-нибудь интересное?

— Нашла твой сайт «Теория дедукции».

— Ну, и как? — спросил Шерлок, и его взгляд на мгновение озарился радостью.

Софи скептически подняла бровь, и улыбка мужчины погасла.

— Ты говоришь, что узнаешь программиста по его галстуку, а пилота самолёта — по большому пальцу левой руки?

— Да. А еще — могу узнать о твоей карьере по твоему акценту, а о том, что твоя подруга тебе докучает — по твоему мобильному телефону.

— И как же? — иронично ухмыльнулась Софи.

— А как насчёт этих самоубийств, Шерлок? — прервала их миссис Хадсон. — Я подумала, это как раз по твоей части. Три — и все одинаковые.

— Четыре. Произошло четвёртое, — сказала Софи, глядя в окно. — И оно чем-то отличается.

— Четвёртое? — спросила домовладелица, и Софи, повернувшись к ней, боковым зрением заметила, как загадочно посмотрел на нее Холмс.

Внизу открылась дверь, и через полминуты в комнату быстро вошел седовласый мужчина, от всего облика которого веяло службой в полиции, одиночеством и горящими на работе дедлайнами. Софи вспомнила, что видела его лицо в газете. Это был инспектор Скотланд-Ярда.

— Где? — спросил Шерлок.

— Брикстон, Лористон-Гарденз, — ответил мужчина.

— Что-то новенькое на этот раз? А иначе — зачем ты сам ко мне приехал?

— Ты знаешь, что они не оставляли записок?

— Да.

— В этот раз оставили, — выдохнул незнакомец. — Ты едешь?

— Кто криминалист? — уточнил Холмс.

— Андерсон.

Мужчина поджал губы и зло повернул голову.

— Мы с ним не ладим.

— Он мешать не будет, — успокоил его собеседник.

— Мне нужен ассистент, — заключил Шерлок.

— Так ты едешь?

— Только не в полицейской машине, — он деловито качнул головой. — Поеду следом.

— Спасибо! — мужчина кивнул ему и дамам, а затем вышел из комнаты.

Холмс стоял неподвижно несколько мгновений, а потом радостно подпрыгнул, поджав ноги, и весело закружился по комнате, взмахивая руками и говоря нараспев:

— Превосходно! Да! Четыре серийных самоубийства, и теперь — записка! Просто Рождество, — он надел пальто и прошел в кухню, что-то взяв со стола. — Миссис Хадсон, буду поздно. Вероятно, голодный.

— Я домовладелица, милый, а не экономка, — откликнулась дама.

— Можно что-нибудь холодное. Софи, попей чайку, будь как дома! Меня не ждите!

— Только поглядите на него, куда-то опять умчался, — взмахнула рукой миссис Хадсон, посмотрев на Софи. — Мой благоверный был точно такой же. А вот вы, надо сказать, скорее домоседка, — Присаживайтесь, — она указала на кресло. — Я принесу чай…

— Спасибо! — ответила Софи, опустившись в указанное место.

— Первый и последний раз, милая. Я вам не экономка, — проговорила дама, уходя в кухню.

— И пару печений, если есть.

— Я вам не экономка! — повторила она из коридора.

Софи увидела на столе газету, оставленную миссис Хадсон, и поднесла ее к глазам. На первой полосе красовалась фотография мужчины, покинувшего комнату несколькими минутами ранее. «Г. Лестрейд, инспектор Скотланд Ярда» — гласила подпись.

— Ты, полагаю, знакома с методом дедукции, — внезапно прервал тишину голос вернувшегося Холмса. Он стоял в дверном проеме и надевал перчатки.

— Да.

— И хорошо?

— Очень хорошо.

— Значит, читала и слышала о всяком: смертях, похищениях, кражах?

— Ну, да.

— Попадала и в переделки, полагаю?

— Конечно, — сказала Софи, поднимаясь с места. — Да. На всю жизнь хватит. Даже с лихвой.

— Больше не хочется? — мужчина слегка улыбнулся.

— Кто тебе сказал?

Холмс развернулся и пошел вниз по лестнице, а Софи снова последовала за ним.

— Простите, миссис Хадсон, но от чая откажусь! Я ухожу! — крикнула она, когда они уже были в прихожей.

— Оба уходите?

— Невероятные самоубийства? — Холмс, бывший у двери, развернулся и пошел к домовладелице, застывшей у края лестницы. — Да не одно, а целых четыре? Какой смысл торчать дома, когда вокруг такое веселье? — он взял хозяйку за оба плеча и крепко поцеловал в щеку.

— Посмотри на себя, ты светишься от радости! — она посмотрела на Софи. — Когда рад, совсем о приличиях забывает.

— Да кому они нужны! Игра началась, миссис Хадсон! — он открыл дверь и вышел на улицу. — Такси!

Они сели в машину, и та рванула с места. Софи молчала: мысли в голове кружили странным вихрем, однако страха и даже беспокойства не было — мужчина, сидящий рядом, прямо-таки излучал уверенность.

— Ладно, у тебя есть вопросы? — прервал тишину Холмс через несколько минут.

— Да, куда мы едем? — Софи оторвалась от вида за окном и повернулась к нему.

— На место преступления. Ещё вопросы?

— Кто ты? — она усмехнулась странности сказанного. — Чем ты занимаешься?

— А сама как думаешь?

— Я бы сказала, частный детектив.

— Но?

— Но полиция не имеет дела с частными детективами.

— Я детектив-консультант, единственный в мире. Я сам изобрел эту работу.

— И в чём она заключается?

— Когда полиция заходит в тупик, а это для неё обычное дело, они консультируются со мной, — он посмотрел на собеседницу.

— Однако полиция не консультируется у любителей.

Холмс поджал губы и посмотрел на телефон, который Софи держала в руках.

— Когда мы встретились вчера и я спросил: Йельский или Колумбийский, ты выглядела удивлённой.

— Да, — честно призналась Софи. — Откуда ты узнал?

— Я не узнал, а увидел. Твой акцент говорит о том, что ты из России или стран СНГ, однако говоришь уверенно и держишься с характерной для преподавателей осанкой. Слова же ты произносишь на американский, а не английский манер, так что, вероятно, работала именно в Америке. Но по какому направлению? В первой же фразе — подсказка: Базарова обыватели упоминают нечасто, следовательно, ты филолог или специалист около смежной области. При этом, ты молодой специалист, что отбрасывает варианты самых старых университетов — там такое не любят. Из оставшихся же крупных вузов в Америке, в которых преподают русскую филологию, остаются Йельский и Колумбийский университеты.

— Ты говорил про подругу, с которой у меня натянутые отношения.

— Да, теперь твой телефон, — он взял его в руки. — Вещь недешёвая: почта, mp3-плеер. Но ты ищешь соседа, чтобы снимать квартиру. Сама бы ты не купила его, значит, подарок. Но о большем говорит чехол, который, очевидно, тоже был частью подарка.

— Надпись?

— «Верь в себя, как верю я», да еще и на русском. В одежде ты избегаешь принтов, другая твоя техника — часы и наушники, выдержана в строгом черном цвете, а тут яркая надпись с явным посылом на крепкую (или как хочется верить дарившему — крепкую) дружбу, тянущуюся еще из России. Подарок сделан недавно: модель вышла полгода назад. Однако, несмотря на обеспеченность подруги (в противном случае она бы не делала такой дорогой подарок), ты ищешь квартиру подешевле, а не принимаешь ее помощь.

— Это может свидетельствовать о самодостаточности, а не нежелании принять помощь, — возразила девушка.

— Просто догадка. Удачная, впрочем. В противном случае ты бы не пошла за Майком встречаться с его неизвестным приятелем ради призрачного шанса найти квартиру, — он отдал Софи телефон. — Так что, видишь, ты была права.

— Я была права? Насчёт чего?

— Полиция не консультируется у любителей.

Софи помолчала.

— Это было… удивительно.

— Правда? — Холмс посмотрел на нее чуть удивленным взглядом. — Мне казалось, ты знакома с подобным методом.

— Конечно, правда. Я встречалась с подобным, но никогда не слышала столь уверенной аргументации. Потрясающе, — она еще раз оглядела свой телефон. — Просто потрясающе!

— Это не то, что обычно говорят люди, — снова отвернулся Шерлок.

— А что они обычно говорят?

— «Да пошёл ты»!

Оба рассмеялись. Через пару минут машина остановилась, Холмс расплатился с кэбменом, и они вышли у обветшалого дома, со всех сторон окруженного полицейскими машинами.

— Я в чём-то ошибся? — прервал молчание детектив, когда они почти подошли к оградительной ленте.

— Мы не ладим с Кейт и никогда не ладили. Она счастливо замужем и отлично зарабатывает.

— Значит, попал, — самодовольно резюмировал Холмс. — Не ожидал, что окажусь прав во всём.

— Кейт — моя сестра, — прервала его Софи.

— Твоя сестра? — он остановился.

— А для чего именно я здесь нужна? — спросила девушка, оглядываясь.

— Сестра! — зло воскликнул мужчина.

— Нет, серьёзно, что я тут делаю?

— Всегда что-нибудь найдётся! — ответил детектив.

Когда они подошли к одной из оградительных лент, откуда-то из темноты появилась темнокожая девушка, злобно сверкнувшая глазами на Холмса:

— Привет, псих!

— Я к инспектору Лестрейду, — откликнулся тот.

— Зачем?

— Меня пригласили.

— Зачем?

— Полагаю, он хочет, чтобы я взглянул.

— Ну, ты знаешь, что я про это думаю?

— Всегда, Салли, — он наклонил к ней лоб и взялся за ленту рукой. — Я даже знаю, что ты занималась этим не дома, — он попытался пройти мимо женщины, и Софи сделала шаг за ним.

— Я не… А это кто? — Салли ткнула пальцем в Софи.

— Моя коллега, доктор Конан Дойл. Доктор Конан Дойл, это сержант Салли Донован, — он сделал выразительную паузу. — Мой старый друг.

— Коллега? Откуда у тебя взялась коллега? Он провожает Вас до дома?

— Может, я просто подожду… — нерешительно начала Софи, сделав шаг в сторону.

— Нет! — прервал ее Шерлок, призывно подняв ленту, давая ей пройти.

— Прибыл псих. Веду к вам, — проговорила Салли в рацию.

Из здания вынырнул человек в синем комбинезоне. Его короткий портрет состоял из одного слова — скользкий.

— О, Андерсон? — наигранно радостно сказал Холмс. — Какая встреча!

— Здесь место преступления. Я не хочу, чтобы тут наследили, — мужчина погрозил детективу пальцем. — Это понятно?

— Совершенно ясно. А твоя жена уехала надолго?

— О, только не надо говорить, что ты узнал это сам, — Андерсон сморщил минуту отвращения. — Тебе кто-то рассказал.

— Мне рассказал твой дезодорант, — ответил Холмс.

— Дезодорант? — непонимающе переспросил мужчина.

— Он мужской, — сказал детектив с таким видом, будто это было решающем аргументом в споре вселенского масштаба.

— Ну, конечно, он мужской, ведь им пользуюсь я!

— И сержант Донован? — Холмс покосился за спину Андерсона, где стояла Салли. — А, возможно, ты только что обрызгался. Можно я войду?

— Слушай, все, что ты там себе придумал, — он снова начал грозить пальцем.

— Я не придумал, — Холмс обошел его и Донован и направился к входной двери. — Салли просто зашла к тебе мило побеседовать и случайно задержалась до утра. И, судя по состоянию ее коленей, драила тебе полы всю ночь, — он натянуто улыбнулся и вошел в здание.

— Надень, — Шерлок протянул Софи синий комбинезон, когда они оказались внутри. Точно такой же рядом как раз натягивал в этот момент Лестрейд.

— Я в платье, так что откажусь, с Вашего позволения, — ответила Софи, покосившись на инспектора. Тот кивнул.

— Кто это? — спросил он у Шерлока, когда Софи отвлеклась на телефон.

— Она со мной.

— Но кто она?

— Я сказал, она со мной. Куда нам?

— Вверх по лестнице. Даю вам две минуты.

— Может потребоваться больше, — хмыкнул Шерлок.

— Судя по кредитным картам, её звали Дженнифер Уилсон, — продолжал Лестрейд. — Мы пытаемся по ним выяснить больше данных о ней. Она пробыла здесь недолго. На неё наткнулись дети.

В комнате, в которой они оказались, были ободраны обои и пол, а посередине помещения лицом вниз лежала женщина в ярко-розовом пальто. Софи удивилась собственному спокойствию: вид мертвеца не вызвал у нее никаких эмоций. Холмс замер на пару мгновений, изучающе глядя на тело.

— Замолчи! — внезапно сказал он, повернувшись к Лестрейду.

— Я ничего не сказал.

— Ты думал. Это раздражает.

Холмс опустился на колени рядом с трупом и в течение минуты что-то изучал. Софи стояла при входе, не зная, как вести себя в подобной ситуации, и не понимая, почему не испытывает страха, а комната кажется ей подозрительно знакомой.

— Что-нибудь нашёл? — спросил инспектор, когда детектив снова выпрямился.

— Немного, — Холмс вытащил из кармана телефон.

— Она — немка, — произнес появившийся в проеме Андерсон. — Рахе — по-немецки «месть». Вероятно, она хотела нам что-то сообщить…

— Да, спасибо за вклад, — откликнулся Шерлок, не отрываясь от экрана телефона, и закрыл перед носом говорящего дверь.

— Так она немка? — уточнил Лестрейд.

— Конечно, нет. Но и не из Сити… Приехала на одну ночь, чтобы утром вернуться в Кардифф. Пока всё очевидно.

— Извини. Очевидно? — переспросил инспектор. — А что насчёт записки?

— Софи, а ты что думаешь?

— Про записку? — спросила девушка.

— Про тело. Ты же имеешь в этом определенный опыт.

— У меня целая толпа за дверью, — возразил Лестрейд.

— Это не мои люди.

— Я нарушил все правила, впустив тебя!

— Да, потому что я нужен тебе, — взгляд холодных глаз пронизывал насквозь.

— Да, нужен, — сдался инспектор. — Господи, помоги мне.

— Софи! — детектив призывно кивнул на тело. Девушка посмотрела на Лестрейда.

— Делайте, что он говорит, — также кивнул тот. — Не буду мешать, — он открыл дверь и крикнул в коридор. — Андерсон, ещё пару минут никого не впускай.

Софи опустилась на корточки и провела несколько манипуляций с телом — потрогала воротник и спину, сняла обручальное кольцо дамы и посмотрела на капли грязи на ее колготках.

— Ну? — спросил вдруг Шерлок, сев напротив нее.

— Что я тут делаю? — уточнила Софи, не отрываясь от своих действий.

— Помогаешь мне проверить предположение.

— Я думала, что только с арендой помогаю.

— Здесь гораздо веселее!

— Веселее? — она подняла на Холмса глаза. — Здесь мёртвая женщина.

— Глубокая мысль, правда, я надеялся, что она будет ещё глубже.

— Ладно, — Софи выдохнула и распрямилась. — Жертве под 40. Работает, судя по её одежде, в сфере масс-медиа, на что указывает откровенно кричащий розовый цвет. Прибыла сегодня из, как ты сказал, Кардиффа, планируя остаться в Лондоне на ночь. Это очевидно, если судить по размеру её чемодана. По причинам смерти я не специалист, однако, вероятно, она захлебнулась рвотными массами. Передоз? — она вопросительно посмотрела на Шерлока.

— Ты знаешь, что это такое, — он выглядел довольным. — Ты читала газеты.

— Значит, одна из самоубийц? Четвёртая?

— Шерлок, я сказал — две минуты, — вклинился инспектор. — Выкладывай всё, что у тебя есть.

—  Софи, еще? — спросил детектив, не обращая на него внимания.

— Она минимум 10 лет замужем, но брак не сложился. У неё было много любовников, но никто из них не знал, что она замужем.

— Ради бога, если Вы просто выдумываете, — начал было Лестрейд.

— Обручальное кольцо, — включился Шерлок. — Ему лет 10, не меньше. Все украшения регулярно чистились, кроме обручального кольца. Отсюда вывод о браке. Внутренняя поверхность кольца ярче блестит, чем наружная. То есть, она часто его снимала. Оно полировалось только при снятии с пальца. Это делалось не для работы, посмотрите на ногти. Её работа не связана с ручным трудом. Для чего или, точнее, для кого она снимала кольцо? Ясно, что любовник не один: ей не удалось бы выдавать себя за одинокую долгое время. То есть, вероятно, их было много. Всё просто!

— Блестяще! — вставила Софи, но тут же осеклась, встретившись с Шерлоком взглядом. — Извини.

— Кардифф? — спросил Лестрейд.

— Это очевидно, не так ли? — ухмыльнулся Холмс.

— Для меня не очевидно.

— Господи, что творится в ваших крошечных мозгах? Там, наверное, так скучно! — он снова повернулся к телу. — Её плащ не успел высохнуть, то есть, она попала под ливень несколько часов назад. Нигде в Лондоне в это время не было дождя. Под воротником плаща тоже влажно. Она поднимала его, чтобы укрыться от ветра, — он достал из кармана телефон. — У неё в левом кармане зонт, но он сухой, и она его не открывала. Не просто ветер, а сильный ветер — слишком сильный, чтобы использовать зонт. Судя по тому, что был чемодан, она собиралась остаться на ночь. Значит, она ехала не более 2-3 часов, поскольку её плащ не высох. Итак, где в 2-3 часах езды был ливень и сильный ветер? — он повернул экран телефона к инспектору. — В Кардиффе.

— Потрясающе! — снова сказала Софи.

— Ты в курсе, что говоришь это вслух?

— Извини, молчу, — она опустила глаза.

— Да нет, я не против, — проговорил детектив, убирая смартфон в карман.

— Почему вы настаиваете, что был чемодан? — уточнил инспектор.

— Кстати, где он? — Холмс огляделся. — У неё должен быть телефон или органайзер. Узнайте, кто такая Рэйчел.

— Так она писала — «Рэйчел»? — спросил Лестрейд.

— Нет, конечно, она писала гневное сообщение по-немецки, — Холмс картинно выпучил глаза. — Разумеется, «Рэйчел», ничего другого здесь и быть не может. Вопрос — почему она начала писать это перед самой смертью?

— Почему ты уверен, что был чемодан? — в который раз спросил инспектор. Холмс закружился по комнате, не слушая.

— На правом каблуке и голени — брызги грязи, которых нет на левой ноге, — ответила за него Софи. — Правой рукой она везла за собой чемодан на колёсиках. Никак иначе такие брызги появиться не могли. Судя по расположению брызг, это небольшой чемодан. Женщина, столь щепетильная в одежде, могла взять чемодан такого размера только на одну ночь.

— Так где же он, что вы с ним сделали? — прервал ее Холмс.

— Не было чемодана, — пожал плечами Лестрейд.

— Повтори, — Холмс замер.

— Не было никакого чемодана. И быть не могло.

— Чемодан! Кто-нибудь находил чемодан? — крикнул Холмс, быстро выходя в коридор.— Был чемодан в этом доме?

— Шерлок, здесь не было чемодана! — повторил инспектор, и они с Софи вышли вслед за детективом.

— Но они принимали яд сами, проглатывая пилюли, — Холмс побежал вниз по лестнице. — Признаки слишком явные! Вам всем это должно было броситься в глаза!

— Да, конечно. И? — спросил Лестрейд, перегнувшись через перила.

— Все четверо были убиты. Но я не знаю — как. Они не самоубийцы, а жертвы серийного убийства. Мы имеем дело с серийным убийцей! Обожаю их! Всегда ждёшь от них интересного!

— Почему ты в этом уверен?

— Чемодан! Ну, где же он? Неужто съела? — мужчина остановился. — Кто-то ещё был здесь, и это он забрал её чемодан. Значит, убийца привёз её сюда. И забыл, что чемодан остался в машине!

— Она могла заселиться в гостиницу и оставить свой чемодан там, — откликнулся Андерсон.

— Нет, до гостиницы она не добралась, — ответила Софи, заметив, что Холмс приложил обе руки к лицу, обрадовавшись чему-то. — Взгляните на её волосы. Она подбирает помаду в тон своим туфлям. Она не выйдет из гостиницы с причёской, похожей на… Шерлок?

— Ну, что? Что? — вторил ей Лестрейд.

— С серийными убийцами всегда сложно, — Холмс хлопнул в ладоши. — Приходится ждать от них ошибки.

— Мы не можем просто ждать! — воскликнул инспектор.

— О, мы уже дождались! Думайте, думайте! Хьюстон, у нас проблема! Отправляйтесь в Кардифф! Разыщите друзей и родных Дженнифер Уилсон! Найдите Рэйчел! — он быстро спустился по лестнице и скрылся в темноте коридора.

— Да, конечно! Но что за ошибка? — крикнул инспектор, еще больше перегнувшись через перила.

— Розовый! — ответил детектив, вернувшись, и тут же сорвался с места.

— Давайте приступим! — вздохнул Лестрейд. — Спасибо, Софи, — кивнул он. — Вас проводят.

Когда она вышла на улицу, детектива там не было. Вокруг суетились люди, проходя мимо нее и не замечая. Она огляделась.

— Он ушёл, — раздался рядом голос. Это была Донован.

— Кто, Шерлок Холмс?

— Только что умотал. Он так всегда.

— Он вернётся? — уточнила Софи.

— Похоже, что нет.

— Ясно. Ясно. М-да, — она сделала несколько неуверенных шагов прочь. — Простите, а где я?

— В Брикстоне.

— Где можно поймать такси?

— Попробуйте на главной улице, — Донован махнула рукой куда-то в темноту дворов.

— Спасибо, — девушка развернулась и собиралась уйти.

— Но ведь Вы ему не друг, — остановила ее Салли. — У него нет друзей. Тогда кто Вы?

— Я… Я — никто, — Софи повела рукой. — Мы только познакомились.

— Ладно, мой вам совет: держитесь от него подальше.

— Почему? — усмехнулась Софи.

— Знаете, почему он здесь? Ему за это не платят, — Донован наклонилась к ней. — Ему это нравится. Он тащится от этого. Чем запутанней преступление, тем больше кайф. И знаете что? Однажды ему станет этого мало. Однажды мы будем стоять над телом, и это будет делом рук Шерлока Холмса.

— Зависть — плохое чувство, сержант, — сказала Софи и развернулась. Кажется, Донован говорила что-то еще, но девушка ее не слушала.

Последовав совету сержанта, девушка вышла к дороге. Было холодно, начиналась мелкая морось, а на улице не было ни души. Кэбы, как назло, проезжали мимо, не останавливаясь. Софи уже прокляла всех их водителей, как вдруг зазвонил телефон… В красной уличной будке. Девушка пристально смотрела на него, пока он не замолчал. Это казалось странным.

Мимо проехало еще несколько машин, прежде чем телефон снова зазвонил. Рассудив, что в будке хотя бы не так мокро, Софи вошла в нее и сняла трубку:

— Алло?

— Слева от вас на здании — камера наблюдения, — сказал вкрадчивый голос на том конце провода. — Вы видите её?

— Кто это? — по спине пробежал неприятный холодок. — Кто говорит?

— Вы видите эту камеру, доктор Конан Дойл? — голос не дрогнул.

Софи повернула голову и действительно заметила в указанном месте камеру наружного наблюдения. Та на ее глазах повернулась и направила свой единственный глаз на телефонную будку, где она находилась.

— Да, вижу, — сухо ответила девушка.

— Смотрите. На здании напротив вас — другая камера, — еще одно устройство двинулось с места. — Видите её? И наконец, справа от Вас, на крыше здания, — третья камера все также послушно повернулась на Софи.

— Как Вы это делаете? — не выдержала она.

У тротуара рядом с будкой остановилась темная машина, рассмотреть номера которой было невозможно.

— Садитесь в машину, доктор Конан Дойл, — ответил голос. — Я бы мог Вам пригрозить, но, уверен, Вам и так всё ясно.

Софи повесила трубку. Делать было нечего.


* * *


Шерлок лег на диван и блаженно вытянул ноги. Все складывалось, как нельзя лучше: по его расчетам, преступник должен был проколоться в течение суток. Детектив достал из кармана телефон и набрал сообщение:

Приезжай, если можешь, это срочно.

ШХ

Потом он подумал пару мгновений, и отправил еще одно:

Если не можешь, все равно приезжай.

ШХ

Он откинул телефон в сторону и с наслаждением приклеил на руку никотиновый пластырь. Спор с Лестрейдом по поводу того, кто из них дольше сможет продержаться без сигарет, длился уже пару недель, так что проигрывать совершенно не хотелось. Оставалось ждать.

Холмс сложил пальцы шпилем и блаженно пустился в размышления. Дело должно было завершиться в течение пары дней, что не могло не радовать. Более того, инспектор с братией, очевидно, до сих пор находились в тупике, что приятно льстило. Как и всегда.

Однако думать о деле было довольно сложно.

— Я, в свою очередь, знаю, что у Вас есть брат, чья опека Вам докучает, у Вас длинный список прошлых и нынешних зависимостей, Вы сотрудничаете со Скотланд-Ярдом и считаете себя высокоактивным социопатом, что, боюсь, лишь отчасти справедливо, — ее лицо отчетливо было видно в свете ламп.

Детектив открыл глаза. Это было что-то новое. Отогнав воспоминания, он приклеил на руку еще один пластырь — так, для концентрации.

Она помолчала. В груди Шерлока поднялся неприятный ком возмущения — что ж, поиск сожителя можно было отложить.

— Мой же первый вопрос подводил к тому, что я не знаю о Вас двух вещей: где мы с Вами встречаемся и как Вас зовут, — карие глаза смотрели на него из-за стекол очков с легким вызовом.

Он уже вышел в коридор, но вдруг почувствовал, как что-то внутри противится такому окончанию диалога — впервые, кажется, за многие годы. Он шагнул назад.

— Имя — Шерлок Холмс, адрес — Бейкер-стрит, 221-б, — детектив встретился с ее глазами еще раз, вновь уловив в них вызов, и нагнал на себя загадочности, подмигнув. — Пока, — кинул он Майку, не в силах больше выдержать рентген этого карего взгляда.

Он принял ее вызов.

Не открывая глаз, Шерлок наклеил еще один пластырь — кажется, по одному они уже не действовали.

— Чем ты занят? — прервал тишину женский голос.

Холмс повернул голову: рядом с кофейным столиком стояла Софи Конан Дойл. Детектив окинул ее взглядом: «Привезла вещи (сумку и чемодан), заезжала за ними в хостел так что, очевидно, решила перебраться на Бейкер-стрит. Сняла пальто — чувствует себя комфортно, но от нее пахнет табаком — курила тонкие сигареты — испытывала в последние полчаса стресс. Сюда приехала не на такси или метро — подвезли. Переезд, стресс, неожиданный эскорт — Майкрофт снова в деле».

— Никотиновый пластырь, — сказал он вслух, показав руку. — Помогает думать. Нынче в Лондоне невозможно поддерживать привычку курить. Скверно для работы мозга.

— Полезно для легких, — сказала Софи, посмотрев в окно. — Впрочем, я курю, так что из моих уст — это сомнительная мораль. Здесь три пластыря?

— Задача на три пластыря, — откликнулся мужчина, вновь сложив руки в молитвенном жесте и прикрыв глаза.

— Ну? — девушка выразительно посмотрела на него. — Ты просил меня приехать. Я думала, что-то важное.

— О, да, конечно, — Холмс встрепенулся. — Одолжи мне свой телефон.

— Телефон?

— Я не могу использовать свой: всегда риск, что меня узнают. Мой номер вывешен на сайте.

— У миссис Хадсон есть телефон, — она кивнула в сторону двери.

— Да, но она внизу. Не смог до нее докричаться.

— Я была на другом конце Лондона! — вскипела девушка.

— Мне не к спеху.

— Вот, — Софи протянула телефон. — Так что насчёт чемодана?

— Чемодана? — он посмотрел на нее, но гаджет не принял.

— Её чемодана, — пояснила девушка, все еще держа телефон на вытянутой руке. — Убийца забрал её чемодан. Глупая ошибка.

— Бесполезно, но иного пути нет, — он снова отвернул голову. — Мы должны рискнуть. На моём столе — номер. Отправь на него сообщение.

— Ты вызвал меня, чтобы я отправила СМС? — непонимающе проговорила Софи и подошла к окну.

— Да, СМС. Номер на столе, — осознав, что девушка не взяла номер и застыла у окна, он посмотрел на нее, закатив глаза. — Что такое?

— Познакомилась с твоим другом, — откликнулась она, поправляя штору.

— С другом? — удивленно повторил детектив.

— С врагом.

— Хм, с которым из них?

— Ну, с твоим заклятым врагом, как он сам говорит, — Софи отошла от окна и встала рядом с диваном, у головы детектива. — И, по совместительству, братом, насколько я могу судить. У людей бывают заклятые враги?

— Майкрофт предлагал тебе деньги, чтобы ты шпионил за мной?

— Да.

— И ты взяла их?

— Нет.

— Жаль, оплатили бы квартиру, — он хмыкнул. — В следующий раз сначала подумай.

— И кто же твой брат? — спросила Софи, взяв в руки листок с номером.

— Самый опасный человек, которого ты когда-либо встречала, но сейчас не он меня занимает! Номер на моём столе!

— Дженнифер Уилсон. Так это… — девушка начала набирать номер. — Погоди. Так это та женщина?

— Да. Но это не важно. Просто набирай, — он помолчал. — Набираешь?

— Да.

— Уже набрала?

— Да. Не гони!

— В СМС напиши в точности эти слова: «Что случилось в Лористон-Гарденз? Кажется, у меня был обморок. Нортамберленд-стрит, 22. Пожалуйста, приезжайте», — он встал с места и прошел к камину.

— Что ж, хитро, — откликнулась Софи и подняла глаза от телефона. Детектив сидел на корточках в кресле, глядя на… — Это… Это чемодан дамы в розовом, чемодан Дженнифер Уилсон?

— Да, это очевидно, — Холмс вдруг перестал сканировать чемодан взглядом и посмотрел на собеседницу. — О, наверное, стоит уточнить — я не убивал её.

— А я такого и не говорила, — ответила она, опустившись в кресло напротив него. — Тебе бы больше пошел образ вора или даже, — она усмехнулась, — пирата.

— Тонко подмечено, — хмыкнул Холмс, посмотрев на нее с интересом. — Но почему нет? Если принять во внимание СМС и то, что чемодан у меня, это допущение логично.

— Люди часто принимают тебя за убийцу?

— Бывает, что да, — усмехнулся Холмс.

— Как быстро ты его нашёл? — Софи кивнула на чемодан.

— Меньше, чем за час. Видимо, это убийца привёз её в Лористон-Гарденс. Он мог оставить у себя чемодан только случайно, если тот был в машине, — Шерлок указал руками, сложенными шпилем, на розовый предмет на столе. — С таким чемоданом невозможно остаться незамеченным, особенно мужчине, что статистически более вероятно. Очевидно, он пришёл к мысли избавиться от него. Пяти минут было ему достаточно, чтобы осознать ошибку. Я проверил все достаточно широкие для машины переулки в 5 минутах езды от Лористон-Гарденз. Все места, где можно было незаметно отделаться от громоздкого предмета. Нашел его в мусорном баке.

— Розовый… — протянула Софи. — Ты всё это проделал из-за догадки, что чемодан был розовым?

— Он должен быть розовым, очевидно?

— Отчасти, но ведь полиция этого так и не поняла?

— Потому что они — идиоты, — он снова поднял на нее глаза. — О, нет! Не смотри на меня так! Практически все люди — идиоты. Однако ты поняла, чего не хватает?

— Её телефона, — уверенно ответила Софи, откинувшись на спинку кресла.

— Верно, — просиял Холмс. — Где её мобильник? Его не было ни рядом с телом, ни в чемодане. Но мы знаем, что он был. И ты только что отправила на него СМС.

— Дома она его оставить точно не могла, — сказала девушка, поставив руку на подлокотник и оперевшись о нее головой.

— Да: если у неё много любовников, она должна быть внимательной. Она никогда не оставляла телефон дома.

— Так ты думаешь, телефон у убийцы?

— Возможно, она оставила его в чемодане, — наклонил голову детектив. — Либо убийца зачем-то сам забрал телефон. В любом случае, вероятнее всего, телефон у него.

— И теперь я послала СМС убийце? Что это даёт?

Телефон зазвонил у Софи в руке. На экране высветился номер жертвы. Девушка показала это просиявшему Холмсу.

— Последнюю жертву он убил несколько часов назад, — отрапортовал Шерлок. — А сейчас он получил СМС, которую могла отправить только она. Если кто-то другой нашёл телефон, он проигнорирует такую СМС. Но убийца… запаникует!

— Ты звонил в полицию? — спросила Софи, когда телефон замолчал.

— Четверо мертвы, на это нет времени, — Холмс поднялся с места, натягивая невесть откуда взявшийся пиджак.

— Но есть время на разговоры со мной? — сказала девушка, следя за ним взглядом.

— Миссис Хадсон череп унесла, — в руках детектива появился плащ, и он стал надевать его, направляясь к выходу.

— Я тебе череп заменяю? — она чуть повернула голову.

— Перестань, у тебя отлично получается… Итак? — он повернулся, стоя в дверном проеме.

— Итак, что?

— Итак — можешь сидеть и смотреть ТВ, — иронично заметил детектив.

— Хочешь, чтобы я пошла с тобой? — подняла бровь Софи.

— Люблю прогуливаться в компании, — он откинул голову, завязывая шарф. — Да и думается лучше, когда я говорю вслух. А череп привлекает к себе внимание, так что… — детектив протянул руку и взял с вешалки пальто Софи, призывно махнув им. Девушка поднялась с места, и по его лицу пробежало подобие улыбки.

Когда они вышли на улицу, Шерлок посмотрел на Софи:

— Что-то не так?

— Да, — протянула девушка. — сержант Донован.

— А что она?

— Говорит, что ты тащишься от всего этого, получаешь удовольствие.

— Но я сказал «опасно», и ты здесь, — резонно заметил мужчина.

— Верно, — ухмыльнулась девушка. — Куда мы идём?

— Нортамберленд-стрит в пяти минутах.

— Думаешь, он настолько глуп, что придёт туда?

— Нет. Я думаю, он довольно умён. Люблю умных, — внезапно добавил Шерлок. — Они всегда так отчаянно ищут опасность.

— Почему же?

— Признание. Аплодисменты. Наконец-то в центре внимания, — он посмотрел на девушку сверху вниз. — Слабость гения — нужда в аудитории, Софи.

— Да уж, — кивнула она.

— Вот его охотничьи угодья, — Холмс внезапно остановился и покружился на месте, раскинув руки. — Прямо здесь, в самом центре Лондона. Теперь мы знаем, что он похищал своих жертв, и это меняет всё. Они исчезали с оживлённых улиц, в многолюдных местах, но никто этого не заметил. Думай! — он снова двинулся с места. — Кому мы доверяем, даже если незнакомы с ним? Кто остаётся незамеченным, где бы он ни был? Кто выслеживает добычу в толпе?

— Мои догадки пока ничем не подкреплены, — Софи повернула на него голову. — А твои мысли?

— Не имею представления. Ты голодна? — сказал он, толкнув дверь ресторана, к которому они как раз подошли.

Они уже сели за стол у окна, когда к ним приблизился официант и дал им меню.

— Спасибо, Билли, — сказал Холмс мужчине. — Дом 22 по Нортамберленд-стрит. Следи за ним.

— Он же не может просто позвонить в дверь, — откликнулась Софи, взявшись за меню. — Он не сумасшедший.

— Он уже убил четверых, — ответил Холмс, сканируя улицу.

— Ладно, — согласилась она, перелистнув страницу.

К ним подошел высокий бородатый мужчина. Он остановился у стола и нагнулся к детективу. Его лицо светилось обожанием.

— Шерлок! Любое блюдо из меню! — сказал он. — Всё, что пожелаешь, бесплатно! За счёт заведения для тебя и для твоей спутницы, — мужчина улыбнулся Софи.

— Ты будешь есть? — спросил детектив.

Софи кивнула и, подняв глаза от меню, улыбнулась неизвестному в ответ.

— Этот человек спас меня от обвинения в убийстве, — пояснил тот, указывая на Холмса.

— Это Анджело, — откликнулся детектив, кивнув в его сторону, но не отрываясь от вида за окном. — Три года назад я успешно доказал Лестрейду, что во время совершения жестокого тройного убийства Анджело взламывал квартиру совсем в другом месте.

— Он вернул мне доброе имя, — радостно добавил хозяин ресторана.

— Да, слегка, — кивнул Шерлок. — Там что-то происходит, напротив?

— Ничего, — коротко ответил Анджело и вновь повернулся к Софи, посмотрев на строку, которую она показала в меню. — Если бы не он, меня бы посадили.

— А тебя и посадили, — парировал Холмс.

— Принесу на стол свечу, — хохотнул мужчина. — Так будет романтичней.

— Это не свидание, — строго проговорила Софи, однако, тот ее, кажется, не услышал.

Через пару минут Анджело вернулся с ее заказом и свечой. Последовавшие за этим комментарии девушки он снова успешно проигнорировал.

— Можешь пока поесть, — сказал Шерлок, не отрываясь от окна. — Возможно, ждать придётся долго.

— Спасибо! — ответила Софи, взявшись за вилку. Через пару минут молчания она вновь заговорила. — Мы с сестрой тоже не особо дружим, но у людей не бывает заклятых врагов.

— Что, извини? — Шерлок наконец посмотрел на нее.

— Ну, в обычной жизни. Нет в обычной жизни заклятых врагов. Просто не бывает.

— Разве? Как тоскливо! — он снова посмотрел на улицу. — Что же есть в обычной жизни?

— Твой брат сказал, что в твоей жизни он ближе всех к понятию друга, — ответила Софи, разрезая кусок мяса. — Это как раз то, что есть у «обычных» людей. Те, кого они знают, кто им нравится, кто не нравится… Любимые девушки, парни…

— Ну, я и говорю, — прервал ее Холмс, — тоскливо.

— Значит, у тебя нет девушки?

— Девушки? — он кинул на нее короткий взгляд. — Нет, это не мой профиль.

— Понятно, — протянула Софи. — У тебя есть парень? — Холмс медленно повернул на нее голову, и от его холодного взгляда стало не по себе. — Это, кстати, вполне нормально.

— Знаю, что нормально.

— Значит, у тебя есть парень? — зачем-то еще раз спросила Софи.

— Нет, — сухо ответил он.

— Ладно, — она снова принялась за содержимое своей тарелки. — Хорошо. Ты одинок, как и я. Отлично. Замечательно, — Софи начала было есть, но тут же подняла палец вверх, не глядя на Шерлока. — Я ни что не намекаю, нет. Просто констатирую факт.

— Хорошо, — Холмс закрыл рот, удержавшись от неловкого комментария. — Спасибо, — он отвернулся от нее и посмотрел в окно. — Посмотри, на той стороне улицы остановилось такси. Никто не садится, никто не выходит. Почему такси? О, это умно!

— Это он! — откликнулась Софи, повернувшись через плечо.

— Не пялься туда! — одернул ее Шерлок.

— Сам же пялишься! — воскликнула она.

— Мы не можем пялиться оба.

В следующее мгновение детектив рванул с места, и Софи последовала за ним. Такси на улице тронулась с места.

— Я запомнил номер, — крикнул ей Шерлок.

— Молодец, — откликнулась Софи.

Следующие пару минут они провели в странной погоне по дворам. Холмс, очевидно, следовал по какому-то внутреннему навигатору, не переставая при это кричать Софи «быстрее» и «мы его опустим», потому как совсем скоро они выскочили прямо перед тем самым кэбом. Шерлок вытянул руку с каким-то удостоверением и хлопнул по капоту.

— Полиция! Откройте машину! — он сам дернул заднюю дверь и тихо выругался, увидев пассажира. — Нет. Зубы, загар. Калифорниец? Лос-Анджелес, Санта-Моника. Только прилетел.

— Как ты это узнал? — спросила Софи из-за его спины.

— По багажу, — он указал пальцем на сумку рядом с мужчиной. — «Лос-Анджелес — Хитроу».

— Первый раз в Лондоне, правильно? — улыбнулась пассажиру Софи, стараясь разрядить обстановку. — Судя по пункту назначения и маршруту такси.

— Простите, вы что, из полиции? — наконец подал голос американец.

— Вроде того, — повел головой Шерлок. — Всё в порядке?

— Да, — неуверенно проговорил тот.

— Добро пожаловать в Лондон! — наигранно весело сказал детектив.

— Если вдруг проблемы — просто дайте знать! — снова улыбнулась Софи, прежде чем детектив потянул ее за локоть от машины. Кэб тронулся с места.

— В общем, просто такси, которое там остановилось, — сказал Холмс.

— В общем, да, — согласилась девушка.

— Это не убийца, — покачал головой детектив, и они двинулись медленным шагом прочь от того места, где стояли. — Конечно, не убийца.

— Иностранец — отличное алиби, не находишь? — с долей сомнения спросила Софи.

— Так и есть.

— Слушай, откуда это у тебя? — она показала на корочку, которую Шерлок до сих пор сжимал в руках. Детектив открыл ее. — Удостоверение инспектора Лестрейда?

— Да. Я обворовываю его, когда он меня раздражает, — Холмс засунул удостоверение в карман. — У меня в квартире есть парочка женских, можешь выбрать, — он смотрел прямо перед собой, но повернулся на Софи, которая начала в этот момент хихикать. — Что такое?

— Да нет, просто… — она снова рассмеялась. — «Добро пожаловать в Лондон».

Холмс тоже посмеялся. Он обернулся через плечо и кивнул туда же Софи. Остановленный ими кэб теперь стоял у обочины, а пассажир что-то активно рассказывал полицейскому, указывая на них пальцем.

— Ты как, отдышалась? — спросил Шерлок.

— Да, я готова, — ответила девушка, и они снова побежали.

До Бейкер-стрит добрались дворами минут за пять. Захлопнув за собой дверь, они сбросили пальто на крючки в прихожей и остановились там же, облокотившись о стену и переводя дыхание. В какой-то момент они посмотрели друг на друга и… Вновь рассмеялись.

— Это было так нелепо! — воскликнула Софи. — Самое нелепое, что я когда-либо делала в жизни!

— Ты ещё уехала из Америки, — заметил Холмс.

— Да, но как только получила гражданство, — она, смеясь, и многозначительно посмотрела на детектива. — А почему мы не вернулись в ресторан?

— За ним могут следить, — выдохнул он. — В любом случае, было мало шансов.

— Так что мы там делали?

— Просто тянули время.

Дверь в конце коридора открылась, и в прихожей появилась миссис Хадсон.

— Шерлок, что вы такого натворили? — обеспокоено проговорила она.

— Что? — от смеха не осталось и следа.

— Наверху… — она указала пальцем на лестницу.

Шерлок в который раз за этот беспокойный день сорвался с места, и Софи бросилась за ним.

Гостиная на первом этаже была полна народу. Все вокруг будто бы что-то искали, суетясь и переговариваясь. Посередине этого хауса, в кресле Шерлока, мирно восседал инспектор Лестрейд.

— Что вы делаете? — прошипел Холмс.

— Я знал, ты найдёшь чемодан, не тупой же, — откликнулся мужчина.

— Вы не можете просто так вломиться! — воскликнул детектив.

— А ты не прячь улики, — Лестрейд махнул на стол перед собой. На нем лежали, очевидно, конфискованные предметы: несколько ножей, какие-то бумаги и… пистолет. — И я не вламывался.

— И как это всё называется?

— Обыск на предмет наркотиков, — уверенно ответил инспектор.

— Серьёзно? — подала голос Софи. — Это он-то — наркоман? Вы с ним вообще знакомы?

— Софи, — сказал детектив, отвернувшись от инспектора к ней.

— Можете всю квартиру перерыть, всё равно не найдёте ничего расслабляющего, — не унималась она.

— Софи, — Холмс оказался в непосредственной близости от ее лица. — Тебе лучше замолчать.

— Да знаю я, Шерлок, — отмахнулась Конан Дойл, кинув на него короткий взгляд, лишь на мгновение задержавшись на его пронизывающих глазах. — У тебя все на лбу написано, но это в прошлом. Он даже не курит, у него сейчас никотиновых пластырей на руках больше, чем в аптеке за углом, — добавила она, глядя на Лестрейда. — Покажи ему, давай! — махнула она рукой. В ее голосе прозвучали железные нотки, и Шерлок, удивленно моргнув, начал закатывать рукав.

— Как и я, — откликнулся Лестрейд, встав рядом с Холмсом и тоже закатав рукав, показывая такой же пластырь. — Работаем вместе.

— Я не ваш служебный пес! — огрызнулся Шерлок.

— Нет, — довольно согласился инспектор. — На наркотики у меня другой натаскан.

Дверь в кухню отъехала в сторону, и из-за нее показался уже знакомый Софи криминалист. Он картинно помахал детективу.

— Андерсон, а ты здесь каким боком, если вы ищете наркотики? — сморщился Шерлок.

— А я доброволец.

— Они все добровольцы, — откликнулся Лестрейд, обведя рукой всех присутствующих. — Здесь никого из отдела по борьбе с наркотиками, но все отличные специалисты.

— Это человеческие глаза? — спросила появившаяся в арке Донован. В руке она действительно держала контейнер с похожим содержимым.

— Положи, где взяла! — махнул рукой Шерлок.

— Они были в микроволновке.

— Это эксперимент! — воскликнул Холмс.

— Продолжаем поиски, ребята! — прервал их Лестрейд. — Ты сам можешь нам помочь, и тогда я дам отбой.

— Детский сад!

— А ты и есть ребёнок! — с нажимом проговорил инспектор. — Шерлок, это наше дело. То, что я допустил тебя к нему не значит, что ты можешь вести его, как сам захочешь. Это ясно?

— И теперь вы тут изображаете обыск, чтобы надавить на меня?

— Перестанем изображать, когда найдём.

— Я чист! — всплеснул руками детектив.

— А твоя квартира и всё, что в ней? — сухо сказал Лестрейд. Он помолчал и продолжил уже мягче. — Мы нашли Рэйчел.

— Кто она? — спросила Софи, глядя, как детектив испепеляет взглядом очередного полицейского, роящегося в книжном шкафу.

— Единственная дочь Дженнифер Уилсон.

— Дочь? — Шерлок повернулся к инспектору. — Зачем ей писать имя дочери? Зачем?

— Это всё неважно, ведь мы нашли чемодан, — влез Андерсон. — Кое-кто сказал, что чемодан у убийцы, а мы нашли его у нашего любимого психопата.

— Я не психопат, а высоко активный социопат, — резко повернулся к нему Холмс. — Выучи термины! — он снова обратился к Лестрейду. — Вы должны привести Рэйчел. Я хочу её допросить.

— Она мертва, — ответил тот.

— Замечательно! Как, когда, почему? — детектив подошел к нему вплотную и начал активно жестикулировать. — Есть ли связь? Должна быть!

— Ну, тут я сомневаюсь. Она умерла 14 лет назад. Строго говоря, она и пожить не успела, — Лестрейд вздохнул. — 14 лет назад Дженнифер Уилсон родила мертвую девочку, Рэйчел.

— Нет, здесь… здесь что-то не так, — Холмс бесцельно прошел по комнате. — Как… Зачем она это сделала? Зачем?

— Почему думала о дочери перед самой своей смертью? — спросил Андерсон. — М-да. Точно социопат.

— Не думала она о дочери! — воскликнул детектив. — Она ногтями царапала её имя. Она умирала. Это требовало усилий, это было больно.

— Вы говорили, что жертвы приняли яд самостоятельно, что он заставлял их, — сказала Софи. — Может быть, он, ну я не знаю, говорил с ними. Возможно, как-то использовал смерть её дочери.

— Да, но прошло столько лет? — повернулся Шерлок. — Зачем ей сейчас-то переживать?

Все в комнате на мгновение остановились и посмотрели на детектива. Во взгляде каждого читалось неприкрытое осуждение.

— Я что-то не то сказал? — шепотом спросил Шерлок у Софи.

— Да, слегка, — ответила она.

— Если бы ты умирала, — вдруг сказал детектив, приблизившись к ней вплотную и наклонившись. Их лица были на расстоянии сантиметров 10 друг от друга, и Софи могла почувствовать аромат его одеколона. — Если бы тебя убивали, чтобы ты сказала в последнюю минуту?

— «Господи, помилуй мою душу», — ответила она, глядя ему прямо в глаза.

— Включи воображение!

— Не нуждаюсь, — холодно сказала Софи, сложив руки на груди. — Однако она, вероятно, дала пароль.

— Пароль? — спросил Лестрейд. Холмс же замер.

В комнату вошла миссис Хадсон:

— Что-то с дверным звонком? Такси ждёт, Шерлок.

Софи напряглась. Ее ранняя догадка, кажется подтверждалась.

«Кому мы доверяем, даже если незнакомы с ним? Кто остаётся незамеченным, где бы он ни был? Кто выслеживает добычу в толпе?»

Таксист внизу не был так прост. Холмс должен был догадаться.

— Я не заказывал, — сказал Холмс, все еще не отодвигаясь от Софи, и махнул рукой на миссис Хадсон. — Уйдите!

— О, милый, они всё вверх дном перевернули. Что они ищут?

— Наркотики, миссис Хадсон, — ответила Софи, не поворачивая головы. Шерлок все еще ждал, когда она продолжит.

— Но это для моего бедра, — запричитала домовладелица. — Успокаивающие травки.

Холмс набрал в грудь воздуха, распрямился и воскликнул:

— Да замолчите вы, все! Ни звука, ни слова, ни единого вздоха! Дайте Софи сказать! — он махнул рукой в сторону кухни. — Андерсон отвернись, отвлекаешь.

— Что? — непонимающе переспросил тот. — Мое лицо?

— Всем замереть и тихо! — крикнул Лестрейд. — Андерсон, отвернись!

— Господи-боже! — воскликнул оскорбленный криминалист.

— Отвернись, живо, — посмотрел на него инспектор. — Пожалуйста!

— Софи, думай быстрее! — сказал Шерлок, схватив девушку за оба плеча и приблизив ее к себе.

— Что насчёт такси? — вставила домовладелица.

— Миссис Хадсон! — прикрикнул на нее Шерлок, и та с легким восклицанием побежала вниз по лестице.

— У нее было много любовников, — прерывисто выдохнула Софи. Тепло сильных рук на плечах мешало спокойно мыслить, но и отодвинуться от этого мужчины ей не хотелось. — Она не теряла телефон, просто подложила ему. Выйдя из машины, она уже знала, что погибнет, — девушка сглотнула. — Она оставила телефон, чтобы он привёл нас к убийце.

— Эврика, Софи! — воскликнул Холмс, отпустив ее и бросившись к розовому чемодану. Конан Дойл поймала себя на легком разочаровании.

— Но как? — спросил Лестрейд, глядя на Софи. В этот момент она поняла, что все взгляды в комнате устремлены на нее.

— Рэйчел! Понимаете? Рэйчел! — громко сказал Шерлок, отрывая от чемодана брелок. Он огляделся по сторонам: теперь все выжидающе смотрели на него. — Отсутствие мыслей неизменно. Приятно быть не нами, — он помахал пальцем между собой и Софи. — Вечная расслабуха. Рэйчел — это не имя.

— А что тогда? — снова спросил инспектор.

— Ярлычок на чемодане, — он показал всем предмет в своей руке и двинулся к открытому компьютеру у себя на столе, Софи пошла за ним и, когда он сел, наклонилась, через его плечо заглядывая в экран. — Там электронный адрес. У неё не было ноутбука, то есть она выходила в сеть через телефон. Смартфон с электронной почтой. У неё был аккаунт на этом сайте. Логин — это её электронная почта, и, хором, какой у неё был пароль?

— «Рэйчел», — с примесью восхищения сказал Лестрейд.

— Ну, прочитаем мы её почту, — подал голос Андерсон. — И что?

— Андерсон, не говори в вслух! Ты понижаешь IQ всей улицы! — сказал Холмс. Софи хихикнула, и Шерлок покосился на нее с легкой ухмылкой. — Мы можем не только читать её почту. Это смартфон, и в нём есть навигатор. То есть, потеряв телефон, вы можете узнать, где он находится. Он приведёт нас прямо к убийце.

— Если он не избавился от телефона, — откликнулась Салли.

— Мы уже знаем, что не избавился, — детектив встал с места, указав Софи на стул, который она покорно заняла, и заходил по комнате.

— Шерлок, милый, — сказала вновь появившаяся на пороге миссис Хадсон. — Там таксист…

— Миссис Хадсон, вам не пора принять успокоительное? — огрызнулся Холмс. — Нужны машины, вертолёт, — обратился он к Лестрейду. — Аккумулятор в телефоне не вечный.

— У нас есть точка на карте, но не имя, — заметил Андерсон.

— Это только начало! — просиял детектив.

Данные прогрузились, и на экране появилось местоположение телефона. Софи прерывисто выдохнула: таксист действительно прибыл не просто так:

— Шерлок! — позвала она Холмса.

— Диапазон поиска сужается! — тот, кажется, не слушал. — Это первая ниточка, которая у нас есть.

— Шерлок!

— Где он? — Холмс подошел к ней и так же, как и она минутой ранее, перегнулся через ее плечо. — Ну же, где?

— Здесь, — она показала пальцем в экран. — Дом 221 по Бейкер-стрит.

— Как он может быть здесь? — он выдохнул и посмотрел на нее. — Как?

— Возможно, он был в чемодане, когда ты принёс его сюда, и просто выпал, — откликнулся Лестрейд.

— Что? И я этого не заметил? Я — не заметил?

— В любом случае, мы ему написали, и он перезвонил нам, — тихо сказала Софи с такой интонацией, с какой подводила своих студентов к правильному ответу.

— Ребята, мы также ищем и мобильник, принадлежавший жертве… — крикнул Лестрейд.

В кармане у детектива пиликнул телефон, и он достал его, не скрывая содержимого от Софи. На экране высветилось СМС:

«Идём со мной».

— Шерлок, такси, — Софи выразительно посмотрела на него, и они встретились глазами. Все внутри обожгло огнем этого взгляда серых глаз. Следующий вопрос вырвался сам по себе и был адресован скорее ей самой, чем ему. — Ты в порядке?

— Что? — он распрямился. — Да, да, в порядке.

— Как телефон мог оказаться здесь? — спросил Лестрейд.

— Не знаю, — пожал плечами Холмс и двинулся к выходу.

— Ты куда?

— Пойду глотну свежего воздуха. Я ненадолго.

— Ты точно в порядке? — уточнила Софи.

— В полном!

Детектив вышел из комнаты, и все вокруг вновь засуетились. Софи поднялась с места и подошла к окну. На тротуаре у дома стоял кэбмэн, облокотившись спиной о машину и неотрывно глядя на окна гостиной. Софи встретилась с ним глазами и в ее голове пронеслась единственная мысль: «Это он».

Холмс появился через полминуты. Он поговорил о чем-то с таксистом, а потом…

— Он сел в такси, — громко сказала Софи. — Шерлок… Он уехал на такси.

— Я же говорила, он такой, — прошипела из кухни Донован. — Опять сбежал, чёрт возьми! Мы тратим время впустую!

— Я набрал тот номер, но никто не отвечает, — сказал какой-то неизвестный полицейский.

— Если телефон звонит, то точно не здесь, — заключил Андерсон, снимая перчатки.

— Я ещё раз задам поиск, — проговорила Софи, вновь подойдя к столу и нажимая Enter.

— А есть смысл? Хоть какой-нибудь? Он просто безумец, — не унималась Салли. — На него никогда нельзя будет положиться. Вы тратите впустую время, в том числе и наше.

— Ладно, ребята. Закончили, — поднял руки Лестрейд. Все замерли, а через мгновение стали собираться. Сам инспектор накинул пальто и направился к выходу.

— Почему он так сделал? Зачем ему понадобилось уехать? — спросила Софи у него. — Вы его лучше знаете, инспектор Лестрейд.

— Грэг, если Вам угодно, — ответил тот, вернувшись из коридора. Девушка кивнула. — Мы знакомы пять лет, но я так его и не понял.

— Тогда почему вы его терпите?

— Потому что я в отчаянии. И ещё потому, что Шерлок Холмс — великий человек, — он вздохнул. — Думаю, однажды, если нам очень сильно повезёт, он может стать и хорошим.

Грэг, кажется, еще несколько мгновений благодарил Софи перед тем, как покинуть комнату. Люди вокруг собирались и не обращали на нее никакого внимания.

Сердце колотилось: в этой цепочке событий она могла понять все, кроме того, что Шерлок, как полный придурок, сел в машину к убийце и уехал. Местоположение телефона обновилось, и Софи утвердилась в своей догадке. Она хотела было вернуть Лестрейда, но в этот момент услышала, что от дома отъехала машина. Выбора не было — нужно было действовать самой. Взгляд девушки упал на пистолет, все также мирно лежавший на столике рядом с креслом.


* * *


— Зачем мне это одеяло? — сказал Шерлок, сидя в задней части машины скорой помощи и обращаясь к Лестрейду. — Чего они меня укутывают?

— У тебя шок, — откликнулся тот.

— Нет у меня шока!

— В общем, — инспектор хихикнул. — Ребята хотят пофотографировать.

— Ладно, — ответил Холмс и поднялся на ноги. — Что там наш стрелок?

— Убрался, прежде чем мы оказались там, — пожал плечами инспектор. — У этого типа наверняка были враги. Вероятно, один из них шёл по следу, но… у нас ни единой зацепки.

— Ну, я бы так не сказал, — деловито проговорил Шерлок.

— Ладно, выкладывай, — махнул рукой Лестрейд, вздохнув.

— Пуля, которую извлекли из стены, была выпущена из пистолета, — затараторил Шерлок, бесцельно глядя в сторону оградительной ленты. — Из этого оружия с такого расстояния был сделан относительно точный выстрел в середину корпуса. Это мелкий стрелок, но с определенным опытом. Его рука не дрогнула, то есть он привычен к насилию. Он не стрелял, пока я не оказался в непосредственной опасности, значит у него твёрдые моральные принципы. Мы ищем человека с опасным прошлым, увлечением стрельбой и… — он запнулся. Прямо у полицейской ленты стояла… она. — и стальными нервами, — закончил он и посмотрел на Лестрейда. — А вообще, знаешь что? Забудь.

— То есть?

— Ты, полагаю, знакома с методом дедукции, — сказал он, глядя на нее.

Ведь люди заводят напарников?

— Да, — девушка повернулась к нему. Ее облик излучал уверенность.

Если уж и следовать этой традиции, нужен человек умный…

— И хорошо?

— Очень хорошо, — она не лукавила.

…Опытный…

— Значит, читала и слышала о всяком: смертях, похищениях, кражах?

— Ну, да.

— Попадала и в переделки, полагаю?

— Конечно, — сказала Софи, поднимаясь с места. — Да. На всю жизнь хватит. Даже с лихвой.

— Больше не хочется? — губы отчего-то сами растянулись в улыбке.

…И преданный.

Она снова смотрела на него этим пронизывающим взглядом карих глаз. Таким же, наверное, какой был у него самого, но на дне их он заметил то, что давным-давно не видел в других глазах, обращенных к нему — заботу. И в этот миг он точно знал, что это она уже безусловно ему предана.

— Забудь, что я говорил, — сказал он Лестрейду. — Это просто… последствия шока, — он сделал два шага к ней.

— Ты куда? — остановил его инспектор.

— Нужно решить… — он все еще смотрел на нее. — Вопросы квартплаты.

— Но у меня остались вопросы! — воскликнул мужчина.

— Ну, что ещё? — Шерлок зло повернулся к нему. — У меня шок! Видишь, на мне одеяльце?

— Шерлок!

— И я только что поймал вам серийного убийцу… — он помолчал. — В некотором смысле.

— Хорошо, — вздохнул инспектор после небольшой паузы. — Я вызову тебя завтра, а сейчас можешь идти.

Когда детектив подошел к Софи, она стояла на том же месте, сложив руки за спиной:

— Сержант Донован мне всё рассказала, — поведала она. — Две капсулы… — Холмс перелез через ленту и встал напротив нее. — Это ведь ужасно, правда? Ужасно!

— Отличный выстрел, — улыбнулся ей Шерлок.

— Да, — Софи нервно сглотнула, разжала замок рук за спиной, и неожиданно даже для самой себя начала снимать с воротника детектива оранжевые ворсинки полицейского пледа. — Вероятно, сквозь окно, — она забрала руку, осознав наконец, что сделала. К лицу подступила краска.

— Тебе лучше знать, — Холмс перехватил ее руку своей, и аккуратно провел ладонью по пальцам. — Нам нужно избавиться от следов пороха на твоих пальцах, — пояснил он прежде чем отпустить ее. — Не думаю, что тебя за это посадят, но лучше нам избежать судебного разбирательства. Ты в порядке?

— Да, конечно, — Софи вновь сглотнула, когда его пальцы перестали касаться ее. — В порядке.

— Ты только что убила человека, — заметил Холмс.

— Да, это правда, — она пожала плечами. — Но он был не очень хорошим человеком.

— Да, да, не очень хорошим, — он помолчал. — А таксистом вообще никудышным. Видела бы ты, как мы сюда ехали, — девушка засмеялась, и детектив подхватил.

— Ну, хватит! — сказала она сквозь смех. — Здесь нельзя смеяться, всё же место преступления. Хватит!

— Ну, это ведь ты его пристрелила, — довольно громко сказал Холмс.

— Тише ты! — шикнула она. — Прошу прощения, — сказала она мимо проходящему полицейскому. — Это просто нервы…

— Прошу прощения, — кинул ему Шерлок, повернувшись через плечо.

— Ты ведь собирался проглотить ту капсулу? — спросила Софи, посмотрев на него снизу вверх.

— Конечно, нет, я тянул время, — он пожал плечами. — Знал, что ты появишься.

— Ты не мог знать, — прищурилась Софи, — Ты от этого получаешь кайф. Рискуешь жизнью, чтобы продемонстрировать свой ум.

— Зачем это мне? — наигранно округлив глаза, спросил мужчина.

— А просто ты идиот!

Они снова засмеялись.

— Поужинаем? — Шерлок двинулся с местом, и Софи пошла по правую руку от него.

— Умираю от голода, — сказала она, глядя под ноги.

— На Бейкер-стрит есть китайский ресторанчик, который открыт до двух ночи, — начал было детектив. — Хороший китайский ресторан можно узнать по нижней трети дверной ручки…

Софи подняла глаза. Рядом с очередной оградительной лентой стояла уже встретившаяся ей сегодняшним вечером парочка:

— О, боже, — протянула она. — Знакомые все лица.

— Лучше не скажешь, — откликнулся детектив, сворачивая к этим людям.

— Итак, раскрыто новое дело, — сказал Майкрофт Холмс. — Прямо-таки гражданский подвиг. Но ведь не ради этого ты работаешь, правда?

— Что ты здесь делаешь? — холодно спросил Шерлок.

— Как обычно, проявляю заботу.

— Да, я наслышан о твоей заботе! — он покосился на Софи.

— Ты всегда такой агрессивный! Ты никогда не думал, что мы на одной стороне?

— Как ни странно — нет.

— У нас гораздо больше общего, чем ты думаешь, — нахмурился Майкрофт. — Эта глупая вражда между нами — просто детский сад! Она приносит людям страдания. Ты знаешь, как это расстраивает мамочку.

— Это я её расстраиваю? Не из-за меня ее печали, Майкрофт! — он окинул брата с ног до головы. — Ты опять набрал вес?

— Вообще-то, наоборот, — с толикой обиды ответил тот. — О чем я и говорил, — добавил он, посмотрев на Софи. Шерлок, не дожидаясь, пошел прочь.

— Когда Вы говорили, что волнуетесь за него, то на самом деле имели в виду, что волнуетесь? — спросила девушка.

— Да, разумеется, — вздохнул Майкрофт.

— То есть, это всего лишь детская вражда?

— Он всегда был таким обидчивым, — проговорил мужчина, глядя вслед брату. — Можете себе представить наши рождественские семейные ужины?

— Да… Нет! Господи, нет! — Софи повела плечами и уже сделала пару шагов от Холмса. — Что ж, раз Вы действительно о нем беспокоитесь, прошу прощения, что пырнула Вас ключами, Майкрофт, — она наигранно мило улыбнулась ему. — В моей стране не очень привыкли к похищениям. Доброй ночи.

— Всего доброго! — ответил тот, невольно приложив руку к левому боку.

— Итак, дим-сумы? — спросила Софи, когда догнала детектива. — А хороший азиатский ресторан «можно определить по нижней трети дверной ручки», потому что: «а» — она всегда стерта из-за массы посетителей и «б» — только китайские иммигранты чистят ее, ибо щепетильны в вопросах чистоты?

— Верно, — Холмс улыбнулся. — Я всегда угадываю предсказание в печенье, — добавил он, поднимая для нее оградительную ленту.

— Да ладно, — она с шутливым прищуром посмотрела на него.

— Ну, почти всегда, — признался Шерлок.

— Что ж, китайская кухня хороша за просмотром фильма или сериала. «Пираты Карибского моря»? — она усмехнулась, посмотрев на детектива снизу вверх. Увидев в его глазах недоумение, она рассмеялась. — Не уж то не смотрел?

— Сериалы и фильмы засоряют мозг, а я считаю, есть куда более приятные и полезные способы скоротать время, — загадочно ответил он.

— А если тебе когда-нибудь попадется убийца-фанатик, копирующий преступления из какого-нибудь детектива? — резонно заметила она. — Какого-нибудь «Касла», «Менталиста», или даже «Лютера»? — она снова посмеялась, встретившись глазами с Холмсом. — Не осуждай меня, после целого дня работы со студентами хочется или посмотреть сериалы, или выпустить пару пуль в стену.

Шерлок снова улыбнулся.

— К слову, где ты научилась стрелять? Преподаватели обычно такими навыками не владеют, — он помолчал. — Хотелось бы верить.

— Супруг научил, — просто ответила девушка.

— Супруг? — Шерлок повернул к ней голову, а в его голосе послышалось едва различимое удивление.

— Брак был фиктивным, — ответила Софи, не глядя на него, — мне нужна была грин-карта. За последние два года мы виделись раз пять.

— Был? — повторил Холмс. — И где супруг теперь?

— На кладбище на Лонг Айленде, — Софи нахмурилась.

— О, — Шерлок осекся. — Прими мои соболезнования.

— Не стоит, — она покачала головой, поплотнее закутываясь в пальто. — Артур связался не с теми людьми.

— Понимаю, — детектив поднял воротник. — Что ж, факт брака объясняет твою фамилию. Однокурсник?

— Просто угадал, — посмеялась Софи.

— Я не угадываю, — Шерлок улыбнулся.

— Нет, угадываешь, — девушка посмотрела на него. — А что ты так светишься?

— Мориарти, — произнес детектив с загадочной улыбкой.

— Знакомое имя, — Софи поджала губы.

— В самом деле?

— Да, — кивнула Конан Дойл. — Именно его Артур произнес в последнюю ночь, когда я видела его живым.

Шерлок на мгновение застыл, покосившись на Софи, но потом махнул рукой, ловя такси, и повернулся к ней лицом.

— Так почему ты уехала из Америки?


Примечания:

1. Друзья, каждая последующая глава будет все больше и больше отходить от каноничных диалогов)

2. Небольшая иллюстрация того, как я представляю Софи: https://drive.google.com/file/d/16XBXGTDdqENdXYgEQnaU6YK2XKXXJLvr/view?usp=sharing

Глава опубликована: 14.02.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
2 комментария
С нетерпением жду продолжения! Как-то я прям прикепела душой к Софи, а тут такое... < многозначительно молчит>
Что же дальше будет ... Останется она в Америке или не останется... А вдруг закрутит роман с Шелдоном на вечеринке Лиги Плюща..) вообще спасибо Вам, автор, большое за все пасхалки в Вашей работе. Она замечательная). Единственное, чего мне было мало , это Майкрофта. Но это потому, что мне всегда мало Майкрофта. )
Жду с нетерпением, только скажите, когда будут новые главы?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх