↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дневник (The Journal) (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Романтика, AU
Размер:
Миди | 663 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Не проверялось на грамотность
Профессор по древним рунам Батшеда Бабблинг запрещала своим студентам передавать друг другу записки до тех пор, пока не стала свидетелем того, как на пороге войны сын Пожирателя Смерти влюбился в маглорожденную.
QRCode
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава первая: Третий курс

Cover art by lousiestruby

Третий курс

[28 сентября, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Гермионы Грейнджер]

Третья означает «потерянный», а не «устроенный»

[28 сентября, нацарапано слегка кривым почерком на полях конспекта по древним рунам Теодора Нотта]

Не заглядывай через плечо

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Ты сидишь рядом. Едва ли это можно назвать «через плечо». И правильно — «потерянный».

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Я не один из твоих [невнятная руна] проектов, Грейнджер.


* * *


[19 октября, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Гермионы Грейнджер]

Ты пропустил строчку.

[19 октября, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Теодора Нотта]

Ты пропустила строчку на зельях.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

У тебя перевод выйдет совсем неправильным.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

У тебя зелье вышло совсем неправильным.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Очень зрело.

[нацарапано на полях Теодора Нотта]

Хватить думать о других и сосредоточься на своей работе. Ты тоже только что пропустила строчку.


* * *


[21 октября, нацарапано на полях конспекта по нумерологии Гермионы Грейнджер]

У тебя ошибка в слове Андромеда.

[21 октября, нацарапано на полях конспекта по нумерологии Теодора Нотта]

Хватить смотреть в мою домашку.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Правильно — Андромеда, а не Андромада. У тебя ответ не сойдется.


* * *


[25 ноября, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Гермионы Грейнджер]

Пропустил строчку.

[25 ноября, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Теодора Нотта]

Хватить читать мою домашку, Грейнджер.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Надо [строчка рунами] «пока смерть не пробудится утром».

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Да не нужно мне, чтобы ты за меня домашку делала.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Тогда делай правильно.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Отвали.


* * *


[2 декабря, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Теодора Нотта]

Где взяла маховик времени?

[2 декабря, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Гермионы Грейнджер]

Не понимаю, о чем ты.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Я тебя видел в коредоре во вторник.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Да ладно тебе, Грейнджер. Где взяла?

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Зачем он тебе?

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Ты так на магловедение успеваешь, да? Ну конечно. Только тебе взбредет стать потенциальной причиной разрыва пространственно-временного континуума просто потому, что захотелось набрать побольше предметов.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Нет у меня маховика времени. И пишется «коридор».

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Ну так не пользуйся им посреди КОРИДОРА.


* * *


[7 декабря, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Теодора Нотта]

В этот раз спряталась. Молодец.

[7 декабря, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Гермионы Грейнджер]

Пропустил пятую строчку.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

В пятой строчке расшифровка неточная. Читай сноску.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Откуда маховик?

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Не твое дело.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Ты ведь к моей домашке придираешься — тебя не останавливает.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Я не придираюсь. Я помогаю.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Придираешься. Ты путешествуешь во времени и придираешься к моей домашке, вот что ты делаешь.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Переводи верно с первого раза, и мне не придется тебя исправлять.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

У тебя храническая необходимость исправлять кого-нибудь на каждом занятии? Раз Поттера с Уизли здесь нет, то выбрала меня?

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Хроническая.

Это ты сел рядом в первый день. Я не виновата, что профессор Бабблинг закрепила за нами места.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Ну уж простите, что занял последнее свободное место.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Ты неправильно перевел [руна] в 17-й строчке.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Скажешь, что она значит?

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Нет.


* * *


[9 декабря, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Теодора Нотта]

Хватит уже быть такой спорщицей.

[9 декабря, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Гермионы Грейнджер]

Я не спорщица.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

По-моему это вот как раз и похоже на спор.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Как же ты бесишь.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Ты первая начала бесить.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Руны как ветвь магии вообще не имеют смысла. С ними даже палочка не нужна.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Палочки — речевая магия. Руны — письменная. Все очень просто.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Но как именно это работает? У палочек есть сердцевины. Руны же — просто буквы!

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

И даже не смей отвечать «вот так».

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Вот так и работает.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Ты просто бесишь.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Уже говорила.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Повторение — мать ученья.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Руны — это древняя магия.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Я так и поняла из названия предмета.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Раньше создание палочек было редкостью. Мест по типу магазина Олавандера не существовало, поэтому использовали руны.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Олливандера.

Но как? Должен же быть проводник или, не знаю, катализатор.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Кровь.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Ну и лицо у тебя.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Это темная магия!

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Темная магия в глазах колдующего.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Смотрящего.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Как скажешь.


* * *


[13 декабря, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Гермионы Грейнджер]

В учебнике нет ничего о крови и рунах.

[13 декабря, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Теодора Нотта]

Конечно, нет. Его же подчистили.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Но это ведь бред. Мы должны об этом знать.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

И поощрять учеников попробовать? Это как поощрять целое поколение темных лордов.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Я бы вот не стала пробовать.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Врешь

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Не вру.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Врешь. Говоришь же, что у тебя нет маховика.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

У меня нет маховика.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Врешь.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Ненавижу тебя.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Отлично. Может, перестанешь наконец-то читать мою домашку.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Но ведь тогда у тебя будут ошибки.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Я буду поумнее собеседников, к которым ты привыкла.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Гарри и Рон умные.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Сомневаюсь.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Как ты выводишь из себя.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Я думал, бешу?

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Все сразу.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

И все же ты считаешь это обаятельным.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

НЕ ПРАВДА.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Ты в курсе, что становишься пунцовой, когда смущаешься?


* * *


[15 декабря, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Теодора Нотта]

Я тебе ДОКАЖУ, что руны работают.

[15 декабря, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Гермионы Грейнджер]

Я отказываюсь связываться с темной магией.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Есть другие варианты. Заклинания и т.д.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Ты сказал — кровь!

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

И твоя реакция была прекрасной.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Как же я тебя ненавижу.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Уже обсудили.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Найду кое-что дома на каникулах и покажу тебе.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

У тебя дома есть рунические артефакты?

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Я принадлежу Древнему и Благородному Дому Ноттов. Нам принадлежит такая магия, о какой ты никогда и не слышала.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Не притворяйся, что тебе не стало любопытно. У тебя все на лице написано.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Обещаешь, что без темной магии?

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Я похож на человека, который балуется темными искусствами?

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Слизерин.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Ну охренеть. Ты с Дафной вообще знакома?

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Следи за языком. И, ладно. Может, не все вы злобные придурки, как Малфой.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Я глубоко оскорблен тем, что ты ставишь меня в один ряд с Малфоем. Ты волосы его видела?

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Упс. Профессор Бабблинг походу недовольна.


* * *


[12 апреля, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Гермионы Грейнджер]

И снова привет.

[12 апреля, нацарапано на полях конспекта по древним рунам Теодора Нотта]

Я снова видел тебя в марте.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Я тоже видела тебя в марте.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Честно, коредор не лучшее место для путешествий во времени. Что, если бы ты на кого-нибудь приземлилась?

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Коридор.

У меня нет маховика.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Ты всегда прикусываешь губу, когда врешь?

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Профессор Бабблинг нас снова рассадит.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Отлично. Бут целых три месяца не правил мою домашку.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

И сколько рун ты пропустил при переводе?

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Уверена, что больше моего.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Может, расскажу, если скажешь, где взяла маховик времени.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

У меня нет маховика.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Он тебе для того, чтобы больше заниматься?

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Прошу, скажи, что используешь его хотя бы для того, чтобы побольше поспать днем.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

У меня нет времени на то, чтобы побольше спать.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

У тебя буквально есть аппарат, который дает больше времени.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Что значит [руна]? Я пропустил.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

В учебнике написано.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Поможешь или нет?

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Нет.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Не честно.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Все честно. Я прочитала. Ты — нет.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Значит, когда мне твоя помощь не нужна, от тебя не избавиться. Но когда теперь я сам спрашиваю…

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Может, я начала с чистого листа.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Да скорее Запретный лес сгорит дотла.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Ненавижу тебя.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Врешь. Тебе даже не обязательно сидеть именно тут.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Это последнее свободное место.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Место рядом с Малфоем свободно.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Я и говорю.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Чувствую себя оцененным по достоинству.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Ты пропустил третью руну в 11-й строке.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Да какого хера.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

Следи за языком. Правильно «наутиз», а не «исаз».

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

Нихрена себе, и правда подходит по смыслу.

[нацарапано на полях конспекта Гермионы Грейнджер]

СЛЕДИ ЗА ЯЗЫКОМ.

[нацарапано на полях конспекта Теодора Нотта]

ВОЛОСАТЫЙ ХЕР МЕРЛИНА.


* * *


Третий курс: Гермиона

Гермиона Грейнджер спрятала маховик времени в складках мантии и поспешила в кабинет изучения древних рун. Она сделала еще один дополнительный поворот, дабы ей наверняка хватило времени на то, чтобы найти классную комнату и выбрать место получше. Поняв, что пришла первой, Гермиона почувствовала облегчение. Конечно, ведь большинство учеников, включая ее саму, находились сейчас на других занятиях. В коридорах блуждали только шести- и семикурсники, у которых были перерывы в расписании. Гермиона устроилась на идеальном, по ее мнению, месте: ближе к проходу за партой для двоих, в правой части кабинета. Большинство парт были такими длинными, что уместили бы и четверых, и Гермионе не хотелось, чтобы позади нее мельтешили другие. Вдобавок, испытывать судьбу желания не было, ведь вряд ли ей повезет сидеть с кем-нибудь с Гриффиндора. Пуффендуйцы и когтевранцы держатся вместе так, как то делали гриффиндорцы и слизеринцы, особо не старались, но Гермионе уже слишком много раз довелось сидеть рядом с Эрни Макмилланом и Лизой Турпин — за раз она могла вынести только одного из них, так что рисковать не стоило. Устроившись поудобнее на месте, Гермиона достала учебник и начала повторять первую главу. Чувство волнения потихоньку отпускало. Это занятие было первым, на котором все четыре факультета будут работать вместе. Даже на нумерологии их до сих пор делили по два факультета. По всей видимости, нумерология была интереснее древней письменности. Профессор Макгонагалл уверила Гермиону, что так было только с третьим курсом. К четвертому году учеников, которые приходят к выводу, что по-настоящему ненавидят математику, накапливается предостаточно: они бросают нумерологию и берут что полегче — маггловедение или прорицания — чтобы заполнить пробелы в расписании.

Медленно класс наполнился учениками, и Гермиона затаила дыхание в ожидании будущего соседа по парте. Со стороны послышалось шарканье ног и скрип стула, но место рядом с ней осталось пустым. Она подбодрила себя мыслью о том, что это не важно, и вообще сосед по парте будет только отвлекать. Нужно радоваться, что есть хотя бы один предмет, по которому она отвечает только за себя.

Когда профессор Бабблинг встала на свое место перед классом, дверь распахнулась и в дверном проеме, ища глазами свободное место, встал худой черноволосый мальчик в слизеринском галстуке. Гермиона увидела, что он-таки заметил последнее свободное место. Она глубоко вздохнула, расправила плечи и снова переключила внимание на перо с пергаментом.

Гермиона знала, что его звали Теодор Нотт, так как они в течение двух лет вместе ходили на зелья. Слизеринец скользнул на место рядом с Гермионой и вытащил учебник, бормоча что-то про профессора Макгонагалл и опоздание. Явно неприятный тип.

Профессор Бабблинг начала занятие с быстрого вступления и переклички. Боковым зрением Гермиона увидела, что Нотт, услышав как профессор Бабблинг называет его имя, идеально выпрямил спину и поправил галстук. Она без удивления отметила, что его пергамент был наклонен влево, а чернильница стояла как раз так, чтобы не нужно было ни слишком сильно сгибать руку, ни слишком далеко тянуться.

Дотошный.

Слово, которое идеально описывало Теодора Нотта. Гермиона не могла себе представить, чтобы Гарри зачесывал волосы так же идеально, как это делал Нотт, или чтобы Рон аккуратно записывал дату занятия вверху конспекта.

— Попрошу вас учесть, что ваши места закреплены за вами до конца года. — произнесла профессор Бабблинг, выдергивая Гермиону из мыслей. Она совсем не переживала из-за того, что сказала преподаватель, ведь могло случиться и так, что ей пришлось бы сидеть с Захарией Смитом. Зато Нотт, сидящий по-соседству, ощутимо напрягся и выдохнул.

Гермиона мысленно сказала себе, что могло быть и хуже, и стала внимательно слушать, о чем говорит профессор Бабблинг.

Конечно, все стало в разы хуже, когда в ноябре, в течение почти целого месяца, он наотрез отказывался говорить по-английски. Всякий раз, когда в течение тех четырех недель профессор Бабблинг давала им парные задания для работы в классе, Нотт отвечал на уэльском диалекте.

Ей так и хотелось его придушить.

Вместо этого, когда он наконец-то соизволил заговорить с Гермионой по-английски, она ответила на французском. К концу недели они вообще друг с другом не разговаривали. Кроме, конечно, моментов, когда Гермиона правила его домашнюю работу.

Потом случилось так, что он поймал ее с маховиком времени — надо же было этому произойти именно в тот единственный раз, когда она использовала его в коридоре. Честно говоря, то, что профессор Бабблинг их рассадила было настоящим благословением.

Но в начале третьего семестра Гермиона, сказав самой себе, что Падма Патил была слишком уж занудной, вернулась на прежнее место и... нет, ну серьезно, рейвенкловцы просто обязаны сидеть вместе. Проявив заботу о Терри и Падме, Гермиона разрешила Терри вернуться на прежнее место. И с тем, что она скучала по несносному, дотошному, интересному мальчишке с мелодичным акцентом ничего общего это не имело. Ну вот ни капельки.

Жаль, что продлилось это всего лишь день.

Третий курс: Тео

Теодор Нотт опаздывал на зелья, на которые опаздывать было идеей не из лучших, даже не смотря на то, что он — слизеринец. Профессор Снейп совсем не скрывал предвзятого отношения к гриффиндорцам, но для того, чтобы снять баллы — по одному за каждую минуту — с опоздавших, причину он найдет всегда. Тео больше нравилось то, как одинаково справедливо ко всем факультетам относилась профессор Макгонагалл. Опоздал — значит опоздал. Не важно, с Гриффиндора ты или со Слизерина, на пять минут или на двадцать — опоздание каралось потерей пяти баллов и отработкой.

Но опаздывать Тео ненавидел независимо от отношения к этому любого из профессоров. Опоздание было признаком лени и неорганизованного ума, что для него было не характерно. Обычно на каждое занятие он приходил ровно за пять минут до начала, и вот, сейчас он опаздывал на зелья на целых три минуты. С таким же успехом можно было нацепить табличку на спину с надписью «Рональд Уизли — Второй состав».

Он впопыхах запихнул учебник по нумерологии в сумку и окинул взглядом коридор. Мимо сновали ученики: каждый погружен в свой собственный мир и спешит на занятие. Но посреди всего этого роя один человек, стоя на месте, возился с длинной цепочкой на шее. Она два раза крутанула подвеску и подняла взгляд. На секунду их взгляды встретились, а затем она испарилась.

Какой-то шестикурсник толкнул Тео плечом, пока тот стоял и пялился на место, где только что была Грейнджер. Он так и знал. Больше отрицать она не сможет. Она видела, что он видел. Она даже не удивилась, когда увидела его. Если уж на то пошло, ему показалось, что за секунду до того, как она пропала, на лице ее появилось некое подобие ухмылки.

По лицу Тео расплылась улыбка, и он направился в сторону подземелий. Наглая ведьма. Смеет смотреть прямо в глаза, особенно ему, да еще и в тот момент, когда он ее поймал. Она либо храбрая, либо неимоверно глупая.

И, вот, теперь он опоздал на зелья на целых пять минут. Устраиваясь рядом с Забини, он заметил, как уголок губ профессора Снейпа недовольно изогнулся.

— Ты чего так долго? — прошипел Блейз, подсовывая свои записи Тео, чтобы тот мог списать.

Тео не сдержался и широко улыбнулся лучшему другу. Взгляд его упал на Грейнджер, которая сидела прямо, с пером в руке в то время, как профессор Снейп читал лекцию.

— Нужно было поговорить с профессором Вектор после занятия, — ответил Тео, — отвлекся.

Блейз скептически промычал, но допытываться не стал.

— Надеюсь, это стоило пяти баллов.

Тео все продолжал улыбаться, и Блейз уже выглядел откровенно сбитым с толку хорошим настроением друга.

— Стоило.

Третий курс: профессор Бабблинг

Профессор Батшеда Бабблинг не понаслышке знала об учениках, которые срывали уроки. Даже самые прилежные среди учеников Хогвартса отвлекались, переговаривались во время занятий и, порой, списывали.

Она, конечно, не ожидала, что лучшие из третьекурсников в этом году окажутся из их числа, но всякий раз, когда она поднимала глаза, мальчишка-Нотт и девчонка-Грейнджер смотрели в записи друг друга и что-то безудержно строчили. Естественно, профессор Бабблинг поощряла разумное сотрудничество между учениками, но то, как эта парочка продолжала пялиться в записи друг друга — надо сказать, без толики деликатности, хоть им и казалось наоборот — просто кричало «списывают».

Ровно до того момента, когда она заметила, как Грейнджер изо всех сил старалась не захихикать, в то время, как Нотт усмехнулся. Нотт написал что-то на краешке пергамента, и через секунду Грейнджер, в попытках сдержаться, хлопнула по губам ладонью. Ничего они друг у друга не списывали. Они передавали записки, а это уже было против правил поведения на занятии.

Когда в начале второго семестра это случилось в третий раз, профессор Бабблинг решила взять дело в свои руки.

— Бут, Грейнджер, поменяйтесь местами.

«Жаль» — подумала она, оценивая их домашнюю работу во втором семестре. Нотт перешел с пропуска одного-двух знаков за весь семестр к одному-двум знакам за задание. Мисс Грейнджер, надо отдать ей должное, перевод выполняла безукоризненно, а вот понимание исторического контекста хромало.

И было вдвойне жаль, что между Слизерином и Гриффиндором существовало это глупое мелочное соперничество. Ведь было очевидно, что Мистер Нотт и мисс Грейнджер занимались вместе исключительно на занятии. Так что вопреки здравому смыслу, в начале третьего семестра профессор Бабблинг позволила этим двоим сидеть вместе, с оговоркой, что передавать друг другу записки строго запрещено.

Они продержались один день.

Глава опубликована: 01.02.2024
Отключить рекламу

Следующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх