Книга Норы Галь хорошая, и «Живой как жизнь» Чуковского тоже много интересных примеров содержит, так что их в любом случае стоит прочитать. Беда в другом. Если человек употребляет кальки, значит, он просто плохо владеет тем языком, на который переводит (своим собственным, получается), потому что не может вспомнить нормального эквивалента. Дефицит словарного запаса нельзя ликвидировать, прочитав несколько хотя бы и блестящих работ по переводческому мастерству. Это то, что вырабатывается практикой: в данном случае – годами чтения классики, в том числе переводческой…
Fictor:
О милосердии, мудрости и школьных отработках.
«Конечно, наказание не должно быть приятным, но и бессмысленным не обязано быть!» — утверждает главный герой и действует по своему разумению. Не пачкать...>>О милосердии, мудрости и школьных отработках.
«Конечно, наказание не должно быть приятным, но и бессмысленным не обязано быть!» — утверждает главный герой и действует по своему разумению. Не пачкать руки бесполезной чисткой котлов, а приносить пользу и получать от этого удовольствие.
Настоящее руководство для родителей и откровение для детей.