↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Птица Элис
2 сентября 2021
Aa Aa
#реал

#Мы_с_моей_подругой_Катериной
Немного о птичьей невоспитанности.
Звонит птичке подруга.
Радостная. Говорит, я тебе в честь нашей грядущей годовщины, предъюбилейной, между прочим, заказала на вайлдберриз первую часть Властелина колец.
- Ять, - говорю я на русском матерном. Потому что Каменкович и Каррик продается сразу трилогией под одной обложкой, и никакой первой части там не может быть по определению. - Ссылку мне дай.
И она дала.
- Кистемууур, - огласил окрестности мой жалобный вопль. - КАК ТЫ МОГЛА?
- А в чем дело?
И я обьяснила, в чем дело.
- Ну ты и обнаглевшая, - со смехом говорит подружаня. - Я тут ей сюрприз делаю, а она. Про коня и зубы слышала?
-А ТЫ ПРО БРЕНДИЗАЙКОВ? ТОЛКИН И ПЕРЕВОДЫ - ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО.
- Откуда ж я знала, - говорит подруга. - Я в этом вообще не разбираюсь. Черт с тобой, оставлю себе.
Но я уже рванула рубаху на груди и докупила оставшиеся книги. Ну и ещё Петросян - для души.
А то что оно... Повиснет, как знак вопроса.
Короче, кистемур едет ко мне, в качестве моральной компенсации - вместе с Домом в котором.
И я не так чтобы недовольна.
Но то, что я бессовестная, чувствую, мне будут долго припоминать:)
2 сентября 2021
20 комментариев
коню конечно в зубы не смотрят, но если ты хочешь подарить чонить, что сотрясет мир друга - неплохо бы чуть-чуть навести справки...
бренди, зайка!
Peppegina
А она навела! Она в курсе моего книжного вишлиста от и до;) кто ж знал, что дьявол кроется в переводах.
Причем сначала реакция была:
- Ачотакова?
Я говорю:
- Катюха, перевод ГП Махаона знаешь?
- Ну да. У меня Росмэн. Я знаю, что новый не очень.
- А ВОТ ПО ТОЛКИНУ "НЕ ОЧЕНЬ" У КАЖДОГО СВОЙ.
- Аааа...
Кистямур хромает с точки зрения адекватности и полноты перевода, но с точки зрения художественного стиля вовсе неплох. Влюбить читателя в Средиземье он может вполне.
П_Пашкевич
Если б стояла цель влюбить меня в Толкина...
Птица Элис
А поностальгировать? :)

Я вот Кистямура только первый том читал - дальше был уже Григру.
П_Пашкевич
Если мне не изменяет память, кистямур вообще был первым переводом Толкина, что я прочла.

Но - эффект утенка почему-то не сработал, хех
мне дарили Поттера в кошмарном переводе. Понимаю...
Птица Элис
Так а мне ГриГру понравился не меньше, а от избавлния от "кроличьих" намёков я был только счастлив.
Подарить Кистямура!
Заслуга его в том, что это был первые официальный перевод в СССР, причём до наступления эры свободы вышел только 1-ый том. О, как я ждал продолжения! Но пришлось его сильно-сильно отложить, ибо отсутствовал как класс.
Хотя и в детстве меня раздражал эльф Всеславур: "Ну какой ещё эльф со славянским именем?!"
Антон Владимирович Кайманский
Бобырь же была до Кистямура!
Правда, говорят, это было весьма своеобразно.
П_Пашкевич
Бобырь же была до Кистямура!
Правда, говорят, это было весьма своеобразно.
Не-не-не, сначала, в 1982-ом, были "Хранители". А потом долго-долго ничего. И затем кошмарный пересказ Бобырь.
Антон Владимирович Кайманский
Сейчас отыскал источник, который отложился в моей памяти: это вот: https://www.mirf.ru/book/vlastelin-kolec-v-sssr-pereskaz-bobyr/
Конечно, если брать хронологию издания переводов Толкина в бумажном виде, то вы правы. Но рукопись у Бобырь, получается, была готова еще в 1966 г.
До сих пор читаю Толкина только в переводе Кистяковского/Муравьёва. И детям его читала. Потому что он "живой". А тот, со сносками на полстраницы, так и не осилила дальше первой главы. Помню, читала в электронке, книга была оформлена так, что сноски были по тексту и я на них спотыкалась, отчего было дико скучно.
П_Пашкевич
Но рукопись у Бобырь, получается, была готова еще в 1966 г.
Я в курсе. Но не считается, т.к. никуда не пошло и никто почти о ней не знал.
Антон Владимирович Кайманский
Да это понятно, я и не спорю.
mooseberry
До сих пор читаю Толкина только в переводе Кистяковского/Муравьёва. И детям его читала. Потому что он "живой". А тот, со сносками на полстраницы, так и не осилила дальше первой главы. Помню, читала в электронке, книга была оформлена так, что сноски были по тексту и я на них спотыкалась, отчего было дико скучно.
Ну, никто ж не заставляет читать со сносками. Это Вы про про Каменкович и Каррика?
Я-то полагаю, что лучший перевод у Н.Григорьевой и В.Грушецкого, и сносок нет.
Антон Владимирович Кайманский
Как минимум, очень хороший.
Ой, как я вас понимаю. Тоже только за Каменкович и Каррик. Но когда покупал бумажный вариант, в магазине был только Кистямур(
Вклинюсь. Таки в каком переводе лучше начать знакомство с ВК?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть