↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Александра Брик
1 апреля 2019
Aa Aa
#стихи #скрыт #перевод
Ну что? С почином меня в переводе турецких стихотворений.
Автор: Muhsin Şener
Название: Hadi anne ("Идём, мама")
Спасибо моей волшебной подруге alt_humaN7 за помощь в творчестве, поддержку и умение слушать.❤

Ты расскажи мне сказку, мама.
Во тьме ночной, в тиши глухой.
Чтоб не боялся я упрямо,
Ведь голос твой всегда со мной.

Он как хрустальная птица -
Робко звенит, нарушая покой.
Иди по рассвету прямо, осколки его,
Как раны всегда остаются с тобой.

Отцу теперь тоже не спится,
Мир окружён пеленой,
А дедушка погрузился
В чтение газет с головой.

Бег времени беспощаден,
Теперь не пугает сумрак.
Я полностью отключился
От звуков людского шума.

И пусть ты не с нами, мама,
Наш дом, как пустынный музей
Мы помним тебя и любим,
Беги за рассветом скорей.

А во сне ты ещё читаешь,
И сладкою пеленой
фразу украдкой бросаешь:
«Я здесь, я всегда за твоей спиной».

Видео со стихотворением, поскольку нет ссылки на оригинал.

Читает: Назан Кесал.
1 апреля 2019
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть