↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Тень сомнения
11 сентября 2015
Aa Aa
#читаю_блоги
Читаем и свои 5 кнатов вставляем.
http://shazoo.ru/2015/09/11/33202/kak-pravilno-proiznosit-imya-volandermorta
11 сентября 2015
8 комментариев
Волдеморт, и пофиг.
Правильно - Темный Лорд, а имя его называть нельзя, а то зондеркоманда лингвистов прилетит.
Роулинг - единственная, кто правильно произносит "Волдемор"? То есть, французы и другие франкоговорящие, по ее мнению, не считаются?

А вообще, с того момента, как были одобрены переделки имен в переводах, что-то там упоминать о "правильном" произношении просто смешно. Тем же французам, например, привычным к "Drago Malefoy" (ДрагО МальфуА) уже бесполезно что-то внушать о "Драко Малфое".
Имена не переводятся, так что...Росмэны зря заморачивались, придумывая русскую версию анаграммы имени Вальдемара.

Давайте придумываем свой вариант анаграммы! На нашем он бы сказал "Я Том Загадка" и вывел в воздухе анаграмму на кириллице... Я ГАД ОТМАЗКА! :) Бог отмазок на английском.
ymnik
Имена таки давно уже переводятся. Те же всякие "Папа Иоанн Павел", например, который у англичан "Папа Джон Пол" или "Петр Великий", который "Peter the Great"... Да даже название городов и стран переводятся - никто не заморачивается на русском с Уошингтон, а Оттава мы не произносим правильно "Оттауа" - с ударением на "О", как канадцы. Ну и англоговорящие давно привыкли к "Москау".

Я уже молчу о собственной многострадальной фамилии, которая потеряла последнюю букву и латинской транскрипцией вот уже больше 20-ти лет как пишется совсем иначе, чем та же транскрипция у моего папы (у него буква "ж" как "zh", а у меня - как "j"). А произносится на каждом языке по-разному ))

А персонажи книг уже как только не переименовывались!
Прилетели.
А я знаю, но боюсь, меня начнут поправлять.
Ну все знают, я надеюсь, что Волдеморт с французского - "Полет смерти", а "Волан-де-Морт" - "Волан смерти"? Тот самый, бадминтонный?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть