↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
DictatorD
2 июня 2015
Aa Aa
Никогда не вставал такой вопрос, но: почему читать фики на иностранных языках настолько проще, чем пытать адаптировать их под русскоговорящего читателя?
2 июня 2015
6 комментариев из 13
Считается, чтобы годно перевести текст, нужно хорошо знать иностранный язык, что в корне неверно. На самом деле нужно хорошо владеть своим. Перевод получается куцым, когда автор не владеет родным языком на уровне автора переводного текста.
Нужны оба условия, на самом деле. А то будут потом пассажи типа in the face of general director.
Частенько, когда стараешься переводить с соблюдением склонений, словоформ и прочих мелочей - на русском получается или жуткая канцелярщина, или просто плохочитаемый текст
*А то будут потом пассажи типа in the face of general director
Или: он помыл СВОИ руки, наслаждайтесь своей едой (вместо приятно подавиться) и др.
Как бы хорошо переводчик не знал и свой, и иностранный языки, бывает, что текст теряет шарм. Например, трудно на русском передать полетность, воздушность французского, торжественность немецких выражений часто скатывается в пафос, с английским тоже хватает проблем.
Вопрос из разряда "У Пети в карманах два яблока, а у Васи - два яблока и ещё что-то. Почему у Васи в карманах всегда больше?"
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть