↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Всё хуже и хуже» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Fernanda Ferretti

20 комментариев
Есть что-то в этом фанфике. Несмотря на вопиющие события, в нем описанные, он оставляет след. Видимо, потому что хорошо и умно написан, герои кажутся живыми и неоднозначными. Не получается прочитать и забыть, не думая. А если читатели задумываются, значит, автор все сделал верно. Как было бы здорово, если бы мы умели учиться на чужих ошибках! А в жизни обычно так: прочитал, прочувствовал, все понял и... пошел набивать свои шишки.
Если бы не переводчик, не случилось бы этой встречи с хорошим автором. Спасибо за отличную работу.
Довольна, что обратила внимание на рекомендацию и взялась читать.
Уважаемый переводчик, ваш совет пришелся кстати, благодарю. А мне как раз этот автор понравился, так что перевод еще одного ее фанфика обязательно почитаю.
Уважаемый переводчик, даже не знаю, как вас благодарить за "Вопрос без ответа". Вот это фанфик! Просто крик души! Прекрасно понимаю, почему вы его надолго запомнили. Я себе скачала, потом перечитаю обязательно.
Здесь Драко совсем другой, таким он нравится мне больше. А у автора хорошо получается показывать его всегда разным!
Еще раз спасибо вам.
Я тоже понимаю анонимных переводчиков. По-моему, это скромные люди, отдающие все внимание автору. А тут переводчик советует и чужие переводы, значит, автор для нее важнее. И это мне нравится.
220780, присоединяюсь к вам в желании узнать имя переводчика.
Цитата сообщения Анонимный переводчик от 27.04.2015 в 06:39
220780, Fernanda Ferretti, МААТ, приятно слышать теплые слова по отношению ко мне, спасибо :) Думаю, ещё чуть-чуть подожду и раскроюсь, хотя много вам моё имя не даст, потому что *см. далее*.

Не самый колючий еж, нет, у меня нет других переводов Kyra4, как впрочем и вообще других фиков, по крайней мере пока. Это был мой первый опыт перевода фанфика :)


Уважаемый переводчик, так я уже говорила о вашей скромности. Вы стараетесь познакомить читателей с полюбившимся автором и не перетягиваете одеяло на себя. За это вас ценю еще больше. А раскрывайтесь, когда захотите. Знать имя переводчика - не праздный интерес. Я, например, собираюсь следить за вашей дальнейшей работой. А первый блин не получился комом - это важно. Я почему-то представляла человека с большим опытом переводов, разбирающегося в авторах и выбирающего только избранных. А теперь даже радуюсь, что у вас (соответственно, и у нас) все еще впереди.

Добавлено 27.04.2015 - 19:22:
220780, я вам завидую - вы можете читать автора в оригинале. А я учила французский. Но очень рада, что есть хорошие переводчики, которые могут познакомить нас с такими авторами.
Показать полностью
Только что закончила читать фанфик "Бездомные". История очень своеобразная и очень светлая. Драко Малфоя таким нигде не видела, только из-за него уже можно читать эту работу. Мне понравилось, это чтение из разряда "для хорошего настроения". Спасибо, что предложили.
Уважаемая Ойей, я хочу предложить вам прочитать "Вопрос без ответа" от автора Kyra4, который вам не понравился (надеюсь, что пока не понравился). Вы можете найти его тут: http://hp-fanfic.ru/4.327.php
Неужели и такой Драко вас не устроит? Очень хотелось бы, чтобы этого Малфоя вы восприняли. Здесь он не насильник, а влюбленный мальчишка, способный ради любимой на все.
Если прочтете и понравится, напишите, пожалуйста. Не понравится - тоже напишите! Мне очень интересно знать именно ваше мнение об этом фанфике. И об авторе.
Леночка2013, я предлагала почитать "Вопрос без ответа" именно Ойей. Ей совсем не понравился фанфик "Все хуже и хуже", поэтому не понравился и автор. А это зря. У автора есть самые разные работы. Жаль, переведено их мало. Может, наш уважаемый переводчик что-нибудь еще переведет для нас? Было бы здорово!
Леночка2013, как я могу возражать?! Чем больше читателей станет поклонниками автора, тем лучше. Я могу только радоваться, что вам "Вопрос без ответа" понравился. И хотела бы, чтобы те, кто не воспринял "Все хуже и хуже" поняли, что у автора есть много других работ. И Драко там везде разный.
Fliksy - вот как, оказывается, зовут нашего анонимного переводчика. Хороший день выбран для снятия анонимности. Вы были правы, ваш ник мне ни о чем не сказал. Да и вряд ли что-то скажет большинству из читателей, но это пока... Теперь к вам не будут обращаться "уважаемый переводчик", хотя уважаемым переводчиком вы быть не перестанете.

И с днем рождения вас!
О, теперь у этого фанфика полный "комплект": и автор, и переводчик, и бета! И никаких тайн.

А список какой появился! Спасибо Джильде, что облегчила нам поиск.
Прочла "Банан" и "Брамея Христофа", обалденные фанфики. Первый оказался очень веселым, это точно "самый позитивный позитив". А второй - не фанфик, а песня о любви. Я под впечатлением!


Со всеми переводами Kyra4 я познакомилась.
"Грань одержимости" - очень жесткая история, но автор опять сумел написать интересно.
А вот с чтением перевода "Тонкая грань" у меня возникли большие проблемы. Странный он какой-то. Много фраз построено не по-русски, как-то вычурно. Впечатление такое, что переведено дословно, а не литературно. Но мне судить трудно, я не знаю английского. Но и по-русски так не говорят. И ошибок немало, это мешало нормальному восприятию. Еще один вопрос к тем, кто читал оригинал. Там тоже Гермиона предложила себя Малфою, когда ночью уходила из номера в отеле? Или так вышло в переводе? Получилось, что Малфой ее выпроваживал, а она ему навязалась... Как-то это не вяжется с представлениями о правильной даме.


Уважаемая Ойей, вы так и не стали читать "Вопрос без ответа"? А я все жду, когда вы поделитесь впечатлениями об этой работе. Именно ваше мнение мне интересно. я уже писала об этом.
Rudik, раз вы заметили столько ошибок в тексте, стало быть, представляете, в каком ступоре я находилась, читая "Тонкую грань" после других переводов (в них как раз было все нормально). Вроде и сюжет нормальный, а не идет. С трудом осилила. Редкие ошибки я умею не замечать, а когда их так много - не получается.

Fliksy, я так и думала. Оставшись в рамках привычного нам характера, Гермиона не разочаровала. А то я было уронила челюсть, прочитав ее тираду, в которой Гермиона однозначно навязывалась Малфою. Не думаю, что даже под воздействием алкоголя она так отреагировала бы на его "Грейнджер, вон" и "Все, считай, я тебя не видел". Если у человека есть гордость (а у Гермионы она есть), то реакция должна быть другой. Значит, все-таки смысл искажен при переводе... Спасибо за объяснения. Мне, с моим французским, это было важно. А вообще пора учить английский язык, он может еще пригодиться.
Цитата сообщения Заяц Егорка от 13.06.2015 в 11:26
Подумав, я приняла единственно правильное решение: отложить чтение "Тонкой грани" хотя бы на месяц. До тех пор я забуду, какие именно ошибки были замечены внимательными читателями. А просто помнить, что они есть - это уже другое. Заодно и себя проверю.

Заяц Егорка, мне даже неудобно, что из-за меня вам придется ждать. Сама того не желая, я спровоцировала обсуждение "Тонкой грани" раньше времени. И совсем не подумала, что многие еще не читали.
Заяц Егорка, спасибо, что понимаете.
Осенняя мелодия, кое-что по поводу этого фанфика уже писали. В частности, про сцену в номере. Вы посмотрите комментарии от 11-12 июня. Возможно, это кое-что прояснит для вас.
Джильда, прошу вас включить в список 2 миди от Smaragd: "Шотландское яблоко, или Нелюбимая женщина Драко Малфоя" (это драмиона) и "Синяя крыша" (новый фанфик, в котором пейринг ГГ/ДМ не считается основным, но об их отношениях написано много и ярко).
Я только что дочитала последний фанфик из списка мини. А тут, оказывается, и новый список появился. Надеюсь, что и эта подборка будет такой же интересной.
Джильда, спасибо.
Птичка-невеличка, первый список я "одолела". Не советую пропускать хоть одну работу из него. Но вы можете вернуться к ним и позже. Только вернитесь.
Radmila, советую почитать рождественскую сказку "Подсказка Андерсена". Но только там про Гермиону и Снейпа. Милейшая вещь.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть