Styxпереводчик
|
|
Deux, даже помыслить не могу, почему вам показалось, что это стёб :) Жанр указан верно.
Сартан, автор надолго забрасывал фик, но несколько недель назад активизировался снова, так что, будем надеться, что он его допишет. Дарт Михар, не ошибаетесь :) |
Styxпереводчик
|
|
Дарт Михар, с радостью. Суммарное кол-во символов в шести существующих на данный момент главах: 206к символов (включая пробелы). Планирую переводить по главе каждые несколько дней, за исключением второй — её хочу закончить сегодня ;)
|
Styxпереводчик
|
|
Лаваш
Как я уже говорил, автор забрасывал фик, но несколько недель назад снова активизировался и разродился двумя огромными главами. Нет, не так. ОГРОМНЫМИ. По сравнению с предыдущими, конечно же. Говорит, что будет продолжать, так что, будем надеяться :) |
Styxпереводчик
|
|
Dmitys, а теперь? ;)
|
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения elSeverd от 10.10.2014 в 04:18 Мда... лорд поттер на 4 курсе... это уже печальнее. Об этом упомянуто вскользь, никаких «лордовских» штук он не вытворяет. |
Styxпереводчик
|
|
TheWitcher, в следующей главе будет объяснение, в КАКОЕ именно время он переместился.
|
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения LLoos от 10.10.2014 в 14:17 Ох уж эти авторы, которые обрывают главы на самом интересном месте. И ох уж эти переводчики, которые выкладывают перевод одной главы, которая кончается на невозможно интересном месте, при этом не выкладывая сразу перевод следующей главы. А как же интрига? :) Цитата сообщения Ворчун от 10.10.2014 в 16:01 Он же не закончен. Смысл переводить? 6 глав больше чем за год. Что-то я сомневаюсь, что его закончат. Скорее так: 4 главы за год и 2 огромные главы за последний месяц. Если бы автор не продолжил его писать — я бы не начал его переводить, потому как сам очень сильно раздражаюсь, когда интересные фики обрываются на самом интересном месте. Fallen Renegade — самый яркий пример. Цитата сообщения Vasya1103199 от 10.10.2014 в 16:10 например такому фику с пейрингом ГП/Дафна , как "Любовь по контракту" Начинается вроде неплохо, если не принимать во внимание некоторую туповатость персонажей, но ближе последние главы просто ужасные. Рваное повествование, общее отупение персонажей и т.д. |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения Хаки от 11.10.2014 в 12:02 автор подскажите пожалуйста когда будет ближайшая прода Автор не даёт никаких сроков, но уверяет, что писать не бросит. Цитата сообщения WOMPER от 11.10.2014 в 14:03 ага, интрига, так бы и сказал шо любишь над людями издеваться) Вы меня раскусили, пойду брошусь под одеяло :) |
Styxпереводчик
|
|
qinetiq
За последний месяц автор написал больше, чем за предыдущий год (последние 2 главы) и обещает писать дальше. Но вы можете выразить свое мнение в выборе следующего кандидата на перевод отсюда: https://www.fanfiction.net/u/5471942/ ;) |
Styxпереводчик
|
|
Vasya1103199
skyoker Nymphadora's Beau (в процессе) — Тонкс положила глаз на Люпина, но Андромеда, используя бунтарский характер дочери, смогла перенаправить её на Поттера. И всё заверте... Harry Potter and the Other Champion (в процессе) — Гарри оказывается втянут в Турнир, но ему помогают его друзья и квиддичная команда. Он знакомится с Флёр и всё заверте... Wisps of Betrayal — (в процессе) Гарри втянут в Турнир, задания отличаются от канонных, события развиваются медленно, поэтому основная суть пока неясна. Wait, What? — (в процессе) сборник историй, в которых канонные персонажи принимают неканоничные решения в процессе канонных событий. Основные ООС персонажи — Гарри и Гермиона. Один из моих любимых сборников, возможно, начну его переводить в свободное время. Кстати, Passageways действительно начал скатываться в унылость в последних главах. |
Styxпереводчик
|
|
Vasya1103199
Нет, насколько я знаю. В таблице переводов их тоже нет. |
Styxпереводчик
|
|
Vasya1103199
Разве что первый, Кавалер Нимфадоры. В двух других всё слишком прекрасно, всё мимимишно и все счастливы. Прочитать один раз еще можно, но переводить — увольте. Тем более, что они не закончены. |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения DarkFace от 12.10.2014 в 17:06 ---Wisps of Betrayal Какой тут пейринг? ГП/ФД, судя по аннотации. Цитата сообщения DarkFace от 12.10.2014 в 17:32 Кстати, ГП и лето перемен было бы гуд допереводить. Фанф насколько я помню большой и интересный. Там тоже с Тонкс. Вы, кстати, не первый, кто это предлагает, но, насколько я знаю, старые переводчики над ним до сих пор работают. Я дочитал оригинал до конца, кстати, мне понравилось :) Добавлено 12.10.2014 - 20:00: TheWitcher WOMPER Я знал, что вы не сможете пройти мимо ГП/НТ :) |
Styxпереводчик
|
|
TheWitcher, вот тут 8 глав: http://samlib.ru/m/malahowskij_k/
Посмотрел на даты и понял, что был неправ. Глава 8 была выложена 19.08.14, а глава 7 — аж за год до этого. Добавлено 13.10.2014 - 14:14: А вот тут пишет, что еще переводится: http://www.fanfics.me/index.php?section=translations&id=11127 Странно... |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения ГрекИмярек от 13.10.2014 в 17:51 Третья глава достаточно трешовая и мерисьюшность зашкаливает (взмахнул рукой - рога обломал, мимо пролетел и тапком совсем прибил). Всё это объясняется в первой главе :) Ну и, частично, в четвёртой. |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения Хаки от 13.10.2014 в 17:54 Автор ссуупер Проды пожалуйста автор Я передам автору ваше пожелание :) |
Styxпереводчик
|
|
Skyvovker
Второй вариант :) |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения rivold от 13.10.2014 в 22:18 В первой главе был скорее толстый намек, можно было и переиграть на реинкарнацию Томми через шрам, или вообще нового ТЛ ввести в бренное тело Гарри. Томми в друзьях с эльфом? Да ладно. |
Styxпереводчик
|
|
svarog
Спасибо, сейчас подправлю. |
Styxпереводчик
|
|
Вы все забываете, что Поттер, всё таки, слизеринец. Все его поступки рассчитаны заранее и имеют определенную цель. К тому же, посудите сами, если бы он вдруг начал вести себя как столетний, умудрённый жизнью и т.д. — это было бы очччень подозрительно.
Цитата сообщения rivold от 19.10.2014 в 06:57 Оригинал замер на 6 страницах... Отсюда вопрос если произведение замерзнет переводчик планирует закончить его уже как автор?) Не думаю, что у меня получится, к тому же, автор уже пишет 7-ю главу :) Цитата сообщения temik_xd от 19.10.2014 в 07:43 Мда, вроде всё классно, одноко убить чуть более чем дофига народа, что бы вернуться в прошлое... Может добавить "тёмный Гарри"? Да, наверное, стоит. Главное, чтобы люди не путали с «Гарри на тёмной стороне». |
Styxпереводчик
|
|
terran35
Оригинал пишется. Изначально автор написал 4 главы и пропал. Затем, около месяца назад, вернулся и разродился двумя огромными, по сравнению с предыдущими, главами. На данный момент он работает над седьмой главой, и я подозреваю, что её размер будет не меньше. Насчет “SILENCE!”: обычно переводят по контексту. В данном случае, Гарри, можно сказать, приказывает всем заткнуться, поэтому и «ТИШИНА!», т.е. с более императивным оттенком. Если бы обстановка была «Ребята собрались в пустом классе попить пивка и кому-то надо что-то всем сказать», тогда было бы «ТИХО!» :) |
Styxпереводчик
|
|
DarkFace
Так и сделаю :) Ханс Корн В данном случае, попытка околдовать — это не просто попытка понравиться. Скорее «подчинить аналогом Империуса». Добавлено 20.10.2014 - 09:21: DarkFace Автор, кстати, выложил еще 2 главы на 20к слов ;) |
Styxпереводчик
|
|
Ханс Корн
Ну, в каноне метод воздействия вейловской ауры не был описан вообще, но в фиках используют оба варианта, и аналог «амортенции», и аналог «империуса». Какой именно выбрал автор этого фика, мы не узнаем, наверное. Цитата сообщения Ханс Корн от 20.10.2014 в 12:42 сравнивать природное (хоть и магическое) свойство организма с изначально искусственным воздействием Ну, знаете ли, возможность кастануть Империо — тоже, само по себе, «природное (хоть и магическое) свойство организма» ;) |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения Ханс Корн от 20.10.2014 в 15:00 Судя по тому жару, с которым переводчик защищает авторский произвол, отменяется. Все равно ничего приемлемого не получится. Не нужно передёргивать. Да, автор допускает некоторую вольность по отношению к некоторым стереотипам, но на то он и АВТОР, не так ли? Тем более, что «ООС» и «AU» ;) Насчёт «Все равно ничего приемлемого не получится», вы правы. Переводить — запросто, а вот писать самому... не моё это, уж увольте :) |
Styxпереводчик
|
|
Ханс Корн
И вам удачи. Не пропадайте навсегда, у меня в очереди на перевод ещё много фиков с ГП/ДГ ;) |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения kamran от 20.10.2014 в 22:42 Спойлер: под скудным переводом гуглтранслейта в будущих 2-х главах еще будут подобные выкрутасы,наверное это авторская изюминка и от этого никуда не деться. Зато 7 и 8 вас не разочаруют :) |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения VurD от 20.10.2014 в 23:29 А то меня очень настораживают комментарии некоторых что это по большей части работа Гугл-перводчика. Э-э-э... это где вы такое увидели? |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 12:28 Где-то было сообщение по поводу гугл-переводчика. Но я уже не помню где ^_^ Это писали те, кто пытался узнать продолжение, не в силах дождаться перевода ;) |
Styxпереводчик
|
|
VurD
Буду рад услышать твоё мнение :) Кстати, автор «Павшего...» не собирается дальше над ним работать, не знаешь? Уже почти год обновлений не было. |
Styxпереводчик
|
|
Miss Slytherin
Пожалуйста, рад, что вам нравится :) Следующие главы примерно в 3-4 раза больше предыдущих, поэтому я буду разбивать их на куски. |
Styxпереводчик
|
|
VurD
Показать полностью
Большое спасибо. Буду работать над собой :) Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28 Так же, дальше по тексту можно встретить отрывки, которые были переведены не совсем коректно и не передают всю суть, которую хотел передать автор. О, а вот это поподробнее, если можно :) Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28 Так же, не бойся добавлять в текст немного от себя, все же английский язык не настолько красочный как русский. Но естественно это нужно делать очень аккуратно, и делать это так что бы это не вмешивалось в сюжет. И так уже разбавляю, как могу. Потому что автор очень любит повторяться, иногда даже в одном и том же предложении. “fucking bastards” в одном месте вообще 3 раза подряд встречается. Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28 Еще, я бы посоветовал тебе если видишь что герой кричит выделить эти слова жирным шрифтом, а не использовать Сaps Lock. Во, отличная идея :) Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28 И конечно же стоит попытаться убрать маты из текста, ибо вот такие моменты -" — Вот блять! — выругался он." Выглядят отталкивающе. Ведь это можно было перевести - "— Что за чёрт! — зло выругался он. " Так выглядит намного приятней для глаз. Это — единственное (пока) место, где я решил оставить. Всё таки, «Что за чёрт» не так передаёт те эмоции, которые на тот момент овладели Поттером. Там больше фейспалм и злость на самого себя. Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28 А еще конечно же, ошибки! Тебе стоит найти Бету и внимательно просматривать текст перед тем как будешь выкладывать новую главу. Ибо время от времени проскакивают неверные окончания в словах и другие мелкие, но заметные ошибки. Ну, для начала, я не знаю, как этих самых бет ищут :) Неверные окончания и другие мелкие ошибки — это от того, что глаз замыливается, когда читаешь по несколько раз одно и то же. Стараешься охватить побыстрее и читаешь «словами», не обращая внимание на окончания. Буду стараться аккуратнее. Эх, как бы хорош ОРФО не был, не всегда спасает :) |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения TheWitcher от 05.04.2015 в 10:40 А прода будет? Обязательно будет, но не раньше, чем через неделю :( |
ElDrakoпереводчик
|
|
написал в ЛС насчёт продолжения перевода.
либо как-то состыкуемся, если автор согласится, либо начну так переводить дальше. |
ElDrakoпереводчик
|
|
глава 5 - в течении недели-двух.
глава 6 - я начал переводить. |
ElDrakoпереводчик
|
|
вчера было "через пару дней" (с) Styx.
|
ElDrakoпереводчик
|
|
Styx мне в ЛС на вопрос о его продолжении перевода или передаче фанфа тут не ответил, так что выкладка идёт у меня на СИ - http://samlib.ru/e/elx_d/
|
Styxпереводчик
|
|
h1gh
Да, собираюсь. Кстати, ElDrako выразил желание продолжить перевод (это автор упомянутых вами 5 и 6 глав). |
ElDrakoпереводчик
|
|
выложил сюда переведённое.
|
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения h1gh от 07.05.2017 в 19:21 А какое произведение будете переводить, если не секрет? Скорее всего, «Гетерохромия». Пока что в раздумьях. |
ElDrakoпереводчик
|
|
будет, будет.
меня и так уже пинали на эту тему недавно... |
Styxпереводчик
|
|
h1gh
https://www.fanfiction.net/s/10938984/1/Heterochromic |
Styxпереводчик
|
|
Цитата сообщения h1gh от 07.05.2017 в 20:09 интересно) удачи в работе Спасибо :) |
ElDrakoпереводчик
|
|
блин, исправить забыл.
ведь обсуждали же... спасибо. |
ElDrakoпереводчик
|
|
Подобное - в личку!
Если не хотите ждать выкладки главы целиком - смотрите мелкие проды у меня на самиздате. |
ElDrakoпереводчик
|
|
silky
не соглашусь. подверженные мании - очень даже ведут. в самом запущенном случае им плевать на всех, кроме объекта своего интереса, а агрессию может вызвать любое действие, хоть как-то влияющее на этот объект. штампы? ну и бог с ними. весь русский фэндом ГП - это 90% фиков со штампами, т.к. писать в рамках канона слишком скучно и тяжело из-за жёстких рамок - нужно придумывать новых персонажей, сюжет, учитывать ограничения оригинала. да легче оридж придумать, если, конечно, речь у нас о добротном тексте с сюжетом. первые четыре главы ничем не выделяются из сонма наших фиков про Гарри на тёмной стороне, но при этом прослеживается логика и присутствуют признаки плана в действиях Гарри в главах пятой и шестой, а в седьмой он открыто говорит, что врагов просто так приказывать убивать Добби не будет. И, как я уже говорил Styx, перевод тут для меня не самоцель, а лишь средство - набрать опыт, набить руку в процессе перевода не слово в слово, а литературно. первым попался этот фик, так что, пусть и с паузами, но переводить его я буду независимо от сюжета. |
ElDrakoпереводчик
|
|
никто не скрывает, что редактура сему творчеству не помешает.
спасибо. |
ElDrakoпереводчик
|
|
когда я выберусь из череды непрерывных командировок.
где-то в сентябре начну постранично выкладывать на самиздате у себя. |
ElDrakoпереводчик
|
|
естественно, но только целиком главу или же по половине главы.
не вижу смысла тут мелкими кусками выкладывать. |
ElDrakoпереводчик
|
|
будет.
я просто до сих пор из командировок не вылезаю. |
ElDrakoпереводчик
|
|
без паники, всё сохранено.
https://www.dropbox.com/s/1k1jerrl3sonkgp/Paid-In-Blood-zaterra02.docx?dl=0 3 |
ElDrakoпереводчик
|
|
Цитата сообщения h1gh от 15.08.2020 в 13:33 Спасибо Вроде и не отказываюсь, но времени не особо.Продолжения перевода не планируется? |