Ох. Нашла и пропала. Очень сильная, красивая и искренняя вещь. Они такие настоящие. Оба.
otium, вы - молодец! Текст в вашем переводе почти идеален. Огромное спасибо!
Конечно, я не удержалась и дочитала в оригинале. Спойлерить не буду. Но теперь точно знаю, что для меня процесс чтения будет важнее финала. С нетерпением ожидаю новых глав в Вашем переводе. Детали, эмоции, краски... то, что делает текст литературой, все это здесь. Еще раз спасибо!
Спасибо. Совсем нет слов. Стыдно, но нет и все тут. Читала каждую главу, держала закладку, чтобы проверять обновления. А слов нет. Возможно потом эмоции схлынут и я смогу написать про сильных героев, настоящие переживания и все остальное. А сейчас слова кажутся фальшивыми.
Спасибо, otium, yamar, вы сделали русскому фандому ГП прекрасный подарок.
Lizwen:
Если легенду рассказывает старый морской волк под рёв бури и крики буревестников, трудно не поверить, что всё было именно так. Тем более что предания о морском царе и сиренах могут объяснить загадочны...>>Если легенду рассказывает старый морской волк под рёв бури и крики буревестников, трудно не поверить, что всё было именно так. Тем более что предания о морском царе и сиренах могут объяснить загадочные случаи с вполне реальными кораблями, а русалка и принц кажутся вполне живыми людьми со своими характерами, отличающимися от тех, которые показаны в знакомой всем с детства сказке. Любовь морской нежити к человеку не может привести этих двоих к безоблачному счастью, хотя в этом рассказе у Ариэль более выгодное положение, чем у героини Андерсена. Впрочем, и в реальной жизни ни общие интересы, ни благодарность за спасение жизни могут не стать залогом долгой и благополучной семейной жизни.
Замечательно написанный, атмосферный, насыщенный деталями, волнующий рассказ. Всем известная история заиграла новыми красками.