↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Dearly Beloved» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

36 комментариев
Уважаемый simsus, очень рад, что вы перевели этот отличный фанфик. Классная работа!
Фик очень понравился. Жаль без продолжения, на пару глав бы....
На His Angel очень похож..... побольше таких
Спасибо вам за этот фанфик. Вот знаете, от души, как есть, спасибо.
От этого произведения хочется жить!..
Огромное спасибо за перевод :) Это любимый англоязычный фанфик - в нём нет примитивности, и правда он делает нас лучше :)
девятый вал
Спасибо, simsus! Давно мечтала, чтобы кто-нибудь перевел этот фанфик.
Спасибо, simsus за перевод. народ а этот фанфик правда нагл писал, даже не вериться
simsusпереводчик
Всем: Пожалуйста :) Рад, что понравилось.

AxpuoH
Национальность авторши неизвестна. Страна по профилю - США, а там всякие живут.
Поразили. Спасибо, за интересную, хоть и наверное ООСную, переводческую работу.

Добавлено 14.08.2014 - 21:11:
Посмотрела автора, и оказалось не зря стиль знаком, один фик (Sanctuary) у нее, который тоже был очень нестандартным. И запутанным.
Охохохохо! Великолепный фанфик, великолепный перевод. Прям настроением перед сном зарядился.
Хороший фик!
Без соплей и излишеств, но позитивный, хорошо читается.
"Размышления — это так сексуально." - вот так я себе представляю Гермиону.
Очень милый рассказ), но Ватсон - это не имя.)
yellowrain вы не путайте имянаречение в СНГ и англоязычном (особенно американском) мире.
Там спокойно чью-то фамилию могут сделать именем.
Вот пример, есть актер Дженсен Эклз* которому при рождении мать искала оригинальное имя и в итоге выбрала в качестве имени фамилию ирландского поэта.
Или когда один футболист назвал сына Круз что по испански кажется крест. Только потому что верущий.
Потому и Уотсон тоже может стать именем.
* мало кто не знает актера играющего уже десятый год подряд Дина Винчестера.
Что бросилось в глаза:
"Очень ценная камера" - может дорогая? Дальше речь идет все больше про её стоимость...
"Похожа на Лейку М3 Дальномер" - просто лейку М3. Дальномер - это тип камеры, дальномерный. https://ru.wikipedia.org/wiki/Дальномерный_фотоаппарат Так что правильнее "Лейка М3, дальномерная"
"Потом прибавил диафрагму" Диафрагма - это перегородка с отверстием. Так что её не прибавляют, а меняют(револьверная, сменная) или меняют размер(раскрывают, закрывают, это у ирисовой). У Лейки М3 она ирисовая.
"выставляя расстояние в видоискателе" - может подбирая расстояние? Чисто технически конечно можно и выставить, только у дальномеров на основе параллакса его обычно подбирают, глядя в объектив. Ну, в видоискатель.
"парочка уже? " может "уже парочка"
"меняющей парней как одежду по сезону" или "одежду к сезону" или "одежду, по сезону"
" поцелуй накоротко замкнул " или закоротил, или замкнул(перемкнул)
" с болью невозможности" с болью ОТ невозможности
А в целом - отличный фик. Чистая романтика, но очень качественная. Перевод как обычно выше всяких похвал...
simsusпереводчик
Цитата сообщения muromez от 15.08.2014 в 19:08
Что бросилось в глаза:
"Очень ценная камера" - может дорогая? Дальше речь идет все больше про её стоимость...

Но ведь не только про стоимость говорят. Гермиона подразумевает качество, Гарри - ценность сентиментальную, особенно для сироты - идея, с которой идёт расхождение с каноном. Стоимость только подтверждает.
"Похожа на Лейку М3 Дальномер" - просто лейку М3. Дальномер - это тип камеры, дальномерный... Так что правильнее "Лейка М3, дальномерная"

Я не знаю точно в данном случае, но в некоторых странах выдающимся по характеристикам импортным товарам присваивали собственные имена, не от фирмы-производителя. Я не изучал, но такой вариант вполне возможен. Как и вариант, что Гермиона слегка ошиблась. Пусть так останется.
"Потом прибавил диафрагму" Диафрагма - это перегородка с отверстием. Так что её не прибавляют, а меняют(револьверная, сменная) или меняют размер(раскрывают, закрывают, это у ирисовой). У Лейки М3 она ирисовая.

Есть шкала диафрагмы с циферками, поэтому есть именно такой любительский жаргон, пусть и не совсем верный с точки зрения профи. Пусть будет для атмосферы небезгрешности героев :)
"выставляя расстояние в видоискателе" - может подбирая расстояние? Чисто технически конечно можно и выставить, только у дальномеров на основе параллакса его обычно подбирают, глядя в объектив. Ну, в видоискатель.

То же самое, любительский жаргон.
"парочка уже? " может "уже парочка"

Можно, но хотелось слегка подчеркнуть, что язык Парвати в режиме сплетницы чуть опережает мысль.

За остальное спасибо, поправил.
Показать полностью
Невероятно милый рассказ) Отличное настроение обеспечено на весь день)
Хорошая идея. Полностью погружаешься в атмосферу фанфика)
Огромное спасибо за перевод!)
Хорошая история, диалог о будущем очень трогательный. Перевод на высоте.
Чистую романтику не читаю, но этот фик исключение. Разговор о будущем очень понравился - серьезно и без соплей.
всплакнул. аж борода намокла .
Чудесная романтичная история любимой пары. Спасибо!)
нахрен девочку! Кто будет фамилию Поттер пробивать в массы кроме как мужика?!
simsusпереводчик
Цитата сообщения Ca4lito от 26.08.2014 в 11:18
нахрен девочку! Кто будет фамилию Поттер пробивать в массы кроме как мужика?!

Это всего-то мечты. Кто сказал, что они сбудутся? Что помудревшие герои вообще выживут в дурдоме магической Британии?
И что оба выживут?
simsus, Водяной Тигр, тоску не наводите.((((( надо верить в лучшее, тьма пройдёт и в жизни Гарри-и-Гермионы взойдёт солнце семейного счастья...)
Какая тоска? Просто один из вариантов развития событий, не боле
Очень мило и светло) Спасибо за фанфик)

Р.сы. очень много специальных терминов радуют)
такой ... теплый фик, особенно окончание)
Все хорошо, но Эмма Ватсон добавила горькую пилюлю)))
Решительно рекомендую к прочтению. Отличный перевод великолепного произведения.
P.S. Концовка про Эмму Ватсон Поттер - шедевр, однозначно. Очень на эмоции пробивает.
Уважаемый simsus, спасибо Вам за перевод этого бриллианта!
Читала этот фанфик по-английски, один из самых лучших с пейрингом ГП/ГГ, определённо заслуживал перевода. Хорошая работа!
Наверное, это был самый разумный ответ на "а если я умру?".
Спасибо за то, что этот замечательный фанфик существует))
Нежно. Пронзительно. И с надеждой. Надеждой. Они оба идут к своему счастью. Протягивая друг другу руки.
Мимимиметр зашкалил. Такое красивое, доброе и милое произведение. Спасибо переводчику
ArgentumTina Онлайн
Безумно милый фанфик))) спасибо
Хорошая история развития отношений, рад что прочитал.
Спасибо за перевод.
Беренгелла
Когда дочитала - задумалась, а так ли часто Гарри в фиках дают профессии/хобби, связанные с творчеством. И перебрав кучу авроров, авроров, немного медиков, снова авроров, артефакторов, авроров, профессоров ЗОТИ, авроров... поняла, что Гаhри-фотограф - это нечто уникальное.
Сюжет фика со всех сторон связан с фотоаппаратами - это и память о Лили, и общение с Колином, и еще один мостик между Гарри и Гермионой, и Гермионой и ее родителями.
Текст не без огрехов, не без попинывания Рона, не без вопросов с фокалами.
Но он школьный, очень мило аушный к шестой книге, с пайским хэппи-ендом и прекрасными персонажами второго плана. Луна в роли Луны, буквально камео, но запоминается. И уникальная Парвати, которая умеет видеть и объяснять очень важные вещи.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть