Название: | Pet Project |
Автор: | Caeria |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/2290003/1/Pet-Project |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Свет в окне напротив (гет) | 83 голоса |
Post Tenebras Lux (гет) | 58 голосов |
Вслед за солнцем (Chasing The Sun) (гет) | 31 голос |
Подмастерье и Некромант (гет) | 26 голосов |
Когда дерется львица (гет) | 17 голосов |
Bulsara рекомендует!
|
|
Fictor рекомендует!
|
|
Дорогие переводчики! Такой трепетный и реальный снейджер. Невыносимо правдоподобный и реальный. Наслаждалась каждой буквой, как развивались отношения между главными героями, и не верила себе и боялась каждой главы, неужели, неужели. Автор молодец, и вам низкий поклон за такое чудо. Спасибо за гордого канонного Снейпа и - кажется что канонную - Гермиону. Правдиво и человечно.
|
Arabka666 рекомендует!
|
|
Понравилось! Начинается так по-детски наивно, но герои раскрываются глубоко и по взрослому. Особенно понравилась личность Рона!
|
fujitif
Это точно! Самый лучший фф за всю мою жизнь! Очень хочется проду! (((Прам очень-очень! |
Ура новая глава!!! Как же я жду каждую. Спасибо что не бросаете нас, поклонников. И хочется ну хотя бы чуть чуть почаще обновлений.
|
Bergkristall
Спасибо за новую маленькую радость. У Гермионы "дело" двинулось в нужном направлении, от Северуса ждать пока не приходится. ) Куда же пропал Гарри с его терзаниями? |
И снова огромное спасибо за ваш труд. Прекрасный фанфик, отличный перевод. А стихи просто шикарны!
|
Любовь всегда права! А именно просто спасибо за новую главу!
|
дорогие читатели, мы с бетой очень рады, что вы проявляете терпение, радуетесь главе и просите проду. поверьте, я сама бы рада разорваться на сотню маленьких переводчиков, поскольку есть еще несколько замечательных фанфиков, которые я хотела бы перевести. и бету хотелось бы клонировать, она работает не только с моими текстами. но, увы и ах, наука пока на такое не способна) мы очень стараемся, но реал упорно вмешивается))
Показать полностью
Добавлено 05.05.2017 - 09:00: fujitif, мы все старадем)) крепитесь) первод продвигается) Добавлено 05.05.2017 - 09:01: Maria Совушка, да, онлайн-переводчик - это просто убийца текста( Добавлено 05.05.2017 - 09:02: Букашка, вам спасибо! Шляпа на самом деле молодец, рубит правду-матку)) Добавлено 05.05.2017 - 09:08: Мурена, вам спасибо! *и спойлер: нет, он не догадался. пока еще.))* а перевод песни Шляпы прекрасно облекла в стихи lajtara, за что мы ей безумно благодарны, поскольку обе не обладаем подобным талантом) Добавлено 05.05.2017 - 09:10: SvetMira, поверьте, мы бы рады, но, имея семьи и работу на полную ставку, достаточно сложно порой найти время для любимого хобби. мы стараемся по мере сил) спасибо, что читаете и ждете проду! Добавлено 05.05.2017 - 09:15: lizard, и ты туда же))) мне самой безумно хочется быстрее переводить и чаще выкладывать главы, чтобы поделиться с читателями) но увы, клонированием не злоупотребляю)) и бете нужно время на правку, она у меня ух, строгая!)) да, стихи отлично получились, я уже заручилась поддержкой, что, если будут еще стихи в фанфике, то могу попросить помощи. только тс-с-с, не напоминай lajtara)) спасибо, что читаешь и комментируешь) Добавлено 05.05.2017 - 09:16: willow, спасибо! мы очень стараемся) видела бы ты текст в процессе правки - радуга просто, моя дорогая бета с удовольствием расцвечивает текст красным, синим, желтым, серым, зеленым...)) зато именно поэтому текст так гладко читается) Добавлено 05.05.2017 - 09:17: виктория, вам спасибо! и да, Гермиона уже поняла, насколько все теперь усложнится) Добавлено 05.05.2017 - 09:18: ОсеньЗима, Гарри еще будет и опять нарвется, уж за ним-то не заржавеет) спасибо за отзыв! Добавлено 05.05.2017 - 09:18: Silvia_sun, спасибо! а за стихи благодарите смело lajtara, именно она самоотверженно над ними потрудилась. Добавлено 05.05.2017 - 09:19: DarkSud, вам большое спасибо! |
Фанфик производит очень необычное впечатление.
Показать полностью
Гермиона в роли "мамы" для Снейпа смотрится весьма неожиданно. Надеюсь, автор избежал романа школьницы и учителя. В целом получается нечто странное; я даже не могу определиться с оценкой фика! Но в любом случае, огромная благодарность переводчикам за их труд! Добрался до главы 11 и понял, что образ Снейпа мне здесь очень не нравится. Снейп получился куда более отвратительным, чем в оригинале. Такого учителя нельзя к детям подпускать, гнать его надо из школы! Почему? 1) К нему обратился ученик (-ца) с вопросом, а он за это снимает баллы! Высший идиотизм, так как напрочь убивает в учениках познавательный интерес и стремление к учёбе. 2) Он шпионит за учениками, прячется в тени (излюбленный приём фиков про Снейпа!), чтобы выскочить подобно чёртику из бутылки. Недостойное мужчины поведение! 3) Приревновал Гермиону к воображаемому парню: ещё одно проявление не мужского поведения. 4) История с "отравлением" классов. Автор как-то неубедительно подал необходимость её. Вывод: абсолютная профнепрегодность Снейпа, отягощённая его нелепым поведением. Отдельная тема -- полная "немужественность" Снейпа. (Это, впрочем, общая проблема многих Снейджеров, если их написали дамы, которые никогда не работали в школе.) Во-первых: ну не будет нормальный мужчина старше 23-х стремиться к роману со школьницей! Это ведь уничижительно! Неужели так плох этот мужчина, что не в состоянии привлечь женщину вместо девочки? Естественно, ученицы бывают весьма зрелые, и они свои формы выставляют, и весь их "сок" в глаза бросается, и -- да! -- будоражит. Но связи с ними заводить в высшей степени непрофессионально и позорно, да и унизительно. Я уж про несовершеннолетие не говорю. Во-вторых: живут все в Хогвартсе, редко оттуда отлучаются. Это значит, что у учителей обязательно будут романы с коллегами. А в случае, когда мужчин мало, они в привилегированном положении, и выбор у них велик. |
Весь коммент не поместился, продолжаю.
Показать полностью
В стилистике перевода кое-что смущает. Почти все герои то и дело ухмыляются, и по большей части не по делу! Мне это очень сильно режет глаз! "Всю следующую неделю Гермиона не могла сдержать широкой ухмылки каждый раз, когда встречала ученика с сияющими линиями заклинания..." Смотрим словарь: ухмылка -- Усмешка, улыбка (обычно выражающая самодовольство, насмешку, злорадство или недоверие). ухмыляться -- Усмехаться, улыбаться (обычно самодовольно, насмешливо, злорадно или с недоверием). Вопрос: почему это Гарри / Рон / Гермиона / прочая по любому поводу усмехаются (улыбаются) самодовольно, насмешливо, злорадно или с недоверием? В русском языке ухмылка -- это слово с ярко выраженной отрицательной коннотацией. Довольно часто авторы и переводчики не различают улыбку, усмешку, ухмылку, смех и хохот. И это досадно. Придирки: Глава 7: "— У меня нет времени на ваши глупости. В любом случае, вас это не касается! И вам не за чем знать. — Значит, не за чем? — повторил Рон". Тут, думаю, нужно "незачем" (= не следует, нет необходимости), т.е. тут предикатив, а не местоимение с предлогом. Сравните: "незачем это делать" (=не требуется, не следует) и "сидеть у вас не за чем" (=нет посадочных мест). Глава 10: "Vere Veneficus... Снейп назвал ее Настоящей ведьмой. Или Истинной ведьмой". Претензия к автору, а не переводчикам. По отношению к женскому полу veneficA, а то выходит нечто вроде "назвал её истинно волшебниКОМ". Да и в целом, думаю, правильнее было бы veneficus verUS, т.е. "истинный колдун" (или veneficA verA, "истинная колдунья"). Vere -- это наречие, и оно в данном контексте не подходит, нужно прилагательное. С уважением, Антон Добавлено 08.05.2017 - 14:04: Сильно удивился, обнаружив, что аж 11 голосов считают "Свет в окне напротив" походим произведением! Так вот: они АБСОЛЮТНО разные! |
Самый, прошу прощения, охрененный фанфик, который я читала. А главное, что, переводчики не сделали его хуже, чем в оригинале. Браво!
|
Olcha-211, спасибо вам! мы стараемся)
|
Bergkristall
Jane_S Спасибо за проделанную работу! С удовольствием прочла новую главу! С нетерпением жду продолжения! |
А про детей) ну так оба главных героя детородного возраста, что им помешает обзавестись потомство?
Шикарный Рон, здравый, понимающий, лучший друг. Ни в одном произведении (включая канон) не видела его настолько верным