↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «His Angel» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: GingerCat

63 комментария
velikiibatya
Наслаждайтесь ;))))
everlast
В оригинале главы оооооочень здоровые, поэтому переводить каждую из них целиком - очень долго. Я решила разбить главу на несколько логических частей, чтобы обновляться чаще, чем раз в месяц :)))
everlast
будет 3-я часть точно :)

Добавлено 14.04.2016 - 17:13:
sv9t0y
Спасибо :) я стараюсь :)
Всем спасибо за комментарии :) очень стимулирует на дальнейшую работу :)
оберштурмбаннфюрер СД
Спасибо:) я старалась:)
Цитата сообщения DumSpiroSpero от 16.04.2016 в 00:14
автор продолжать произведение данное не будет, оно так и останется незаконченным(

Цитата сообщения Кэлен Амнелл от 16.04.2016 в 08:42
так произведение закончено, оно только не переведено

На самом деле произведение не закончено, в последней главе автор объясняет, почему не может продолжать. И там же вкратце изложено, чем должна закончиться история.
Но глав там 33, переводить еще долго, а автор написала, что "может быть, когда-нибудь допишу". Так что будем надеяться :)))

Добавлено 16.04.2016 - 09:27:
Цитата сообщения Санечег от 16.04.2016 в 06:46
А я уже и не надеялся прочитать этот фик...
GingerCat, огромное Вам человеческое спасибо, за то, что решили продолжить данный перевод. Надеюсь, что продолжение не заставит себя долго ждать) ибо как я понимаю, начинается самый движ.
Так что, желаю Вам удачи в реале, пусть у Вас не возникнет никаких проблем, дабы на перевод было побольше времени!

Спасибо за добрые слова! постараюсь не разочаровать и выкладывать продолжения почаще :)))
Показать полностью
Тот кто видит
Постараюсь в ближайшие выходные выложить проду. Спасибо, что ждете:)
TheWitcher
На здоровье:) читайте с удовольствием:)
Shinta
Спасибо за тёплые слова и пожелания:) постараюсь в радовать продолжениями перевода чаще:)
GoDL1ghT, Volont48
Спасибо за пожелания и теплые слова!!! Очень мотивирует на дальнейшую работу:)
protector.93
Постараюсь:) работа над 15-й главой идет полным ходом:)
MonkAlex
Читайте на здоровье:)
JustSickBastard
На здоровье:)
TheWitcher
На здоровье:) Сама с удовольствием читала и переводила этот момент, т.к. канонная Молли своей гиперопекой тоже реально бесит:)
everlast
Я старалась:))) и все равно - почти месяц, и всего половина оригинальной главы... Но быстрее вряд ли получится.
everlast
А что за ошибки? Скажите, сейчас исправлю:)
И вообще, просьба ко всем читателям - если видите ошибки, сообщайте мне их, пожалуйста. Я переводу без беты, вполне могу что-то пропустить.
KellMiir
Читайте на здоровье:)
everlast
Спасибо:) исправлю и ещё раз перечитаю. Может, и вторую найду:)
everlast
Постараюсь. Но все равно вряд ли раньше чем через месяц получится...
Shinta
На здоровье:) рада, что понравилось:)
оберштурмбаннфюрер СД
Спасибо:) над продолжением уже работаю.
Сиен-Ма
Читайте на здоровье:)
Valtasar
Спасибо за теплые слова:) Постараюсь порадовать продолжением как можно скорее:)
Tonks22
Спасибо за пожелания:) над следующей частью перевода работа уже идет полным ходом:)
Цитата сообщения HE9ACbITb от 02.09.2016 в 19:28
Переводчики молодцы! Хороший фик нашли! Сюжет.. красивая переделка канона.. Прелесть! Вот только два минус. Орфография (и опечатки) и речевые ошибки (+ повторы, + реповторы..)
Жду проды!

HE9ACbITb , если не сложно, укажите замеченные вами ошибки в переведенных мною главах (начиная с гл.14, ч.2). Буду очень признательна! Я изо всех сил стараюсь сделать текст лучше:)
За все предыдущие главы ответственность не несу :) (правда, есть идея когда-нибудь в будущем их отредактировать).
everlast
Почему-то пробелы пропадают при копировании текста из Ворда сюда. Я просматриваю текст перед публикацией, но, видимо, замечаю не все :))) спасибо, пересмотрю главы еще раз и все поправлю.
everlast
перевод идет, правда медленно. на работе началась "ежегодная осенняя лихорадка", и свободное время резко закончилось:))) до конца главы осталось страницы 4 текста, это примерно 3 вечера перевода. но пока не могу сказать, когда смогу завершить. надеюсь, что к концу следующей недели выложу продолжение.

uges86
спасибо:) надеюсь скоро порадовать продолжением:)
everlast
К сожалению, только вторую половину 15-й главы. Реал неумолим:(
Но в следующий раз постараюсь переводить побыстрее:)))

Добавлено 21.10.2016 - 16:52:
Antropofil
Я только что закончила перевод 15 главы, и не помню там упоминания о Грегоровиче. Олливандер был точно:) и приведенный вами отрывок - обсуждение как раз Олливандера и необходимости визита к нему.
За переводы других переводчиков ответственность нести не могу :)))
JustSickBastard
На здоровье:) наслаждайтесь:)

BlackGarry
Спасибо большое за пожелания:) постараюсь радовать продолжениями чаще.
Allariana
На здоровье:)
Про сон точно будет в 16 главе. А про метку не знаю, до нее еще не перевела:)
оберштурмбаннфюрер СД
Постараюсь не затягивать с переводом:)
Цитата сообщения Shinta от 22.10.2016 в 02:22
GingerCat , порадовали просто несказанно и новой порцией фанфика и обнадёживающими словами про дальнейший перевод!!!! Получил просто огромное удовольствие от прочтения!!! От этого фика как-то даже на душе теплее становится!!!! ( За что кстати отдельное спасибо переводчику - сохранить атмосферу фика , так ярко её передать - это отнюдь не легко!!!) Миллион благодарностей за ваш труд!!!! А также хорошего настроения , вдохновения и свободного времени, всего этого и как можно больше - имхо но по-моему и вам лишним не будет , и нам весьма поспособствует , ибо очень положительно сказывается на творческом труде !!!
P.S. Режим ожидания проды запущен!!!! Жду, очень жду!!!!

Спасибо за теплые слова:) над следующей главой уже работаю. постараюсь закончить перевод побыстрее:)

Добавлено 23.10.2016 - 17:39:
Цитата сообщения h1gh от 22.10.2016 в 10:15
Огромное спасибо за перевод) С нетерпением жду проды:)

Цитата сообщения TheWitcher от 22.10.2016 в 13:31
Спасибо, большое спасибо за перевод!!!

На здоровье:)

Добавлено 23.10.2016 - 17:39:
Цитата сообщения vano9 от 23.10.2016 в 01:09
По-моему где-то был уже полный перевод, или нет?

Насчет полного перевода не знаю. Я перевожу то, что не переведено на этом сайте:)

Добавлено 23.10.2016 - 17:40:
Цитата сообщения ShiZZ от 23.10.2016 в 11:39
Специально не смотрел последние 3-4 обновы,чтобы потом перечитать весь фик целиком, и абсолютно об этом не пожалел. Очень сожалею,что всю жизнь забивал на изучение английского и не могу дочитать в оригинале. Надеюсь, что проды все же будут выходить почаще, хотя понимаю, что это не так уж просто. Переводчику спасибо.

На здоровье:) постараюсь переводить побыстрее:)
Показать полностью
Цитата сообщения Эльд от 23.10.2016 в 15:10
Ну просто «детский» стиль перевода. Корявые и неуклюжие выражения. Дурацкие ошибки.
Местами «капитанский» и «телеграфный стиль». Что-то вроде: «Он решил написать письмо и написал письмо. Потом он отправил написанное письмо».
Ну и еще для примера:

«Он посмотрел на миссис Уизли, подавив за эти слова».
«Раздалась комфортная тишина, и они наблюдали за непрерывной рябью воды».
«После обеда Гарри пожелал Флер и остальным спокойной НОЧИ».
«Рон сухо попрощался с ними, им надо было на шестой этаж, а им на седьмой».
« Надеюсь вскоре снова увидИТСЯ».

Что это? Почему? Как это понять?
Про знаки препинания и разделение текста по предложениям даже упоминать не стоит.

А ведь вроде беты присутствуют. Прискорбно.
Если бы не это все, был бы вполне приличный перевод приличного произведение. А пока – подстрочник.

Беты тут присутствуют чисто номинально. Лично я с ними никогда не общалась. Поэтому и прошу читателей, если кто увидит ошибки в МОИХ переводах - сообщат мне об этом. Но я начала переводить только с 14 главы (часть 2). За все, что было до этого - претензии не ко мне.
Если вам не сложно, назовите главы, в которых находятся указанные вами предложения. Я приведу их в приличный вид. Спасибо.

Добавлено 23.10.2016 - 17:43:
Цитата сообщения Эльд от 23.10.2016 в 15:10
Ну просто «детский» стиль перевода. Корявые и неуклюжие выражения. Дурацкие ошибки.
Местами «капитанский» и «телеграфный стиль». Что-то вроде: «Он решил написать письмо и написал письмо. Потом он отправил написанное письмо».
Ну и еще для примера:

«Он посмотрел на миссис Уизли, подавив за эти слова».
«Раздалась комфортная тишина, и они наблюдали за непрерывной рябью воды».
«После обеда Гарри пожелал Флер и остальным спокойной НОЧИ».
«Рон сухо попрощался с ними, им надо было на шестой этаж, а им на седьмой».
« Надеюсь вскоре снова увидИТСЯ».

Что это? Почему? Как это понять?
Про знаки препинания и разделение текста по предложениям даже упоминать не стоит.

А ведь вроде беты присутствуют. Прискорбно.
Если бы не это все, был бы вполне приличный перевод приличного произведение. А пока – подстрочник.

Беты тут присутствуют чисто номинально. Лично я с ними никогда не общалась. Поэтому и прошу читателей, если кто увидит ошибки в МОИХ переводах - сообщат мне об этом. Но я начала переводить только с 14 главы (часть 2). За все, что было до этого - претензии не ко мне.
Если вам не сложно, назовите главы, в которых находятся указанные вами предложения. Я приведу их в приличный вид. Спасибо.
Показать полностью
Цитата сообщения Shinta от 23.10.2016 в 15:54
Рискну предположить : не устраивает его "После обеда" и "Спокойной ночи" - трапеза именуемая "обедом" имеет некоторую привязку по времени , и время это далековато расположено от того временного отрезка, когда принято желать "спокойной ночи". Но многие просто не загоняются с застольным этикетом и именованием видов трапез ( Может автор или ГГ сторонник такого подхода и у них все что не утром - обед) , так что без контекста точно сказать, напутано тут с хронологией или нет, трудно.
Тем более , есть немалая вероятность , что это косяк ( если это косяк ) не переводчика , а автора.

В английском слово "dinner" означает "основной прием пищи", и часто он бывает не в середине дня, а вечером. Отсюда и проблемы с переводом на русский, так как у нас есть четкая привязка приемов пищи по времени.

Добавлено 23.10.2016 - 17:51:
Цитата сообщения Shinta от 23.10.2016 в 15:54
Рискну предположить : не устраивает его "После обеда" и "Спокойной ночи" - трапеза именуемая "обедом" имеет некоторую привязку по времени , и время это далековато расположено от того временного отрезка, когда принято желать "спокойной ночи". Но многие просто не загоняются с застольным этикетом и именованием видов трапез ( Может автор или ГГ сторонник такого подхода и у них все что не утром - обед) , так что без контекста точно сказать, напутано тут с хронологией или нет, трудно.
Тем более , есть немалая вероятность , что это косяк ( если это косяк ) не переводчика , а автора.

В английском слово "dinner" означает "основной прием пищи", и часто он бывает не в середине дня, а вечером. Отсюда и проблемы с переводом на русский, так как у нас есть четкая привязка приемов пищи по времени.
Показать полностью
Serjyk777
На здоровье:) спасибо, я старалась:)
ShiZZ
я старюсь, стараюсь:)))) Даже если каждый день по часу в день переводить - это две недели на полглавы. К тому же каждый день ну никак не получается... Но я постараюсь больше чем на месяц не затягивать.
Цитата сообщения Antropofil от 09.11.2016 в 11:51
"Neither had let go of the other's hand the whole time."

Ни один из автопереводчиков не перевел хуже "Ни один из них не хотел руку другого." Бе-е-е! аж передергивает от смысла этой фразы)

Тут же прям дословно переводится (блин, да там куча таких мест, где лучше дословно перевели бы): никто не хотел отпускать руку другого ("все это время" - перегрузка предложения).

з.ы. ой, я думал это будет комментарий именно к 8 главе, а не ко всему произведению(
з.з.ы. сейчас ковыряю 9-ю главу, и перевод .. он просто ужасен. Я всегда считал, что английский язык довольно формален, официален и довольно груб (относительно русского). Но здесь при переводе текст проходит обратную трансформацию. Из него убирают все тонкости, акценты, пихают одни и те же слова из предложения в предложение (такое ощущение, что человек не видит предыдущее, даже автопереводчики этим меньше грешат). Получается какая-то калька. Крче, если есть хотя бы ниже-среднего-знания английского, лучше почитать в оригинале с переводчиком.

Antropofil, в чем-то это проблема именно оригинала. Текст написан человеком, которому до Хемингуэя, мягко говоря, далеко. К примеру, бывают абзацы, в которых постоянно используются местоимения "он" (без имён и прочих указаний на личности). Читаешь-читаешь такой абзац и вдруг понимаешь, что речь-то идёт о разных людях :)
А вообще, я стараюсь переводить не дословно, а так, чтобы читать приятно было. Но 8-9 главы - это не моё творчество, так что претензии не ко мне:)
Показать полностью
everlast
не хочу зря обнадеживать, но все-таки постараюсь в эти выходные:)
JustSickBastard
Рада, что смогла поднять вам настроение:)

Добавлено 29.11.2016 - 10:35:
LaOsmium
На здоровье, наслаждайтесь:)

Добавлено 29.11.2016 - 10:37:
everlast
На здоровье:) Немного задержалась с выкладкой против обещания, но не хотелось обрывать сцену с Олливандером на середине. А из-за этой сцены кусок главы получился на 2,5 стр больше, чем обычно выкладываю:)

Добавлено 29.11.2016 - 10:38:
Slayzen
Там дальше еще интереснее будет:)

Добавлено 29.11.2016 - 10:38:
ShiZZ
(смущенно) Спасибо за оценку:)
ovs
Спасибо за оценку:)
Оригинал действительно заброшен, но в последней главе автор вкратце написала, как она видит концовку этой истории. Так что в некотором смысле можно сказать, что фанфик все же закончен:)
Цитата сообщения TheWitcher от 29.11.2016 в 14:15
Спасибо за продолжение! :-)

На здоровье:)
Цитата сообщения Allariana от 30.11.2016 в 00:41
Большое спасибо за продолжение! Было здорово увидеть и прочитать эту главу))) Гарри и Флер такие милые.... интересно из какого дерева все-таки брусок

На здоровье:)
Мне тоже очень интересно, из какого дерева брусок и что с ним связана за история. Но Олливандер рассказывать не хочет... Специально пролистала на то место, где Гарри и Флер забирали палочку, но Оливандер так ничего и не рассказал. Может когда-нибудь потом Гарри и узнает.

Добавлено 30.11.2016 - 10:59:
Цитата сообщения Shinta от 30.11.2016 в 02:32
GingerCat , огромное спасибо за ещё один кусочек удовольствия!!!!! Настроение взлетело просто неимоверно!!!

Только один минус - проды теперь хочется ещё больше и ждать следующего кусочка будет труднее!!:(

Заинтригован , этот кусочек , сам по себе , очень хорош : тут и развитие отношений , и теплота свойственная этому фику , и много интересного материала для размышлений , но следующая часть обещает быть даже более интересной. Творение Олливандера , визит на Гриммо 12 ( А там много всякого водиться : Эльфы , Уизли , Снейпы... ), да и магическая Англия может , что-нибудь выкинуть. ( Да хоть визит из отдела министерства , который оборотней гоняет , с проверкой , не сменил ли Избранный гражданский статус на "опасное магическое существо".)

В общем с нетерпением жду проды!!! GingerCat , ещё раз благодарю за ваш труд!!! Всего вам наилучшего , в комплекте с временем , вдохновением , настроением и всем прочим , что необходимо для плодотворного творчества , ну и просто по жизни!!!!!

Спасибо большое за теплые слова! Очень мотивируют:) работу над продолжением уже начала:)
Показать полностью
Цитата сообщения aerofiwer от 30.11.2016 в 11:09
GingerCat
Пусть по умолчанию будет белый дуб =)

Пусть будет:) хотя лично мне кажется, что это должно быть какое-то жутко волшебное дерево с какими-нибудь интересными свойствами. Может быть, даже что-то, связанное со смертью. Не зря же у Гарри бывают все эти видения про Игнотуса Певерелла.
Цитата сообщения Zet938 от 02.12.2016 в 03:31
Шикарно и ванильно)).

Спасибо:)
Цитата сообщения Zub от 05.12.2016 в 18:20
С нетерпением жду проды.
Флер шикарная.

Уже вовсю работаю над продой:)
Цитата сообщения ladasacami от 20.12.2016 в 14:01
всегда несколько раздражает фраза "от изумления раскрыл рот"... блин, ну если человек не совсем уж деревня, то он НИКОГДА не будет так реагировать. "Удивленно поднял бровь", "Сделал удивленное лицо", ещё что то, но блин не раскрыл рот. Как вы вообще представляете себе эту картину? ну тупо же выглядит и звучит. Лично я в своей жизни с такой реакцией людей не встречался. Никто при удивление пасть не раззевал.
уф. накипело. в каждом произведении блин.

Знаете, а вот лично я за собой иногда замечала такую реакцию. Именно при сильном удивлении. Никто не говорит про то, что надо разинуть рот так, чтобы ворона залетела. Но слегка рот приоткрывается:) И по ощущениям, что вроде бы и надо что-то сказать с данной ситуации, но мозг в таком ступоре, что его хватило только на команду "открыть рот":))))
Конечно, все удивляются по-разному. Но, видимо, раз эта фраза постоянно встречается, то я не одна так реагирую:))))
Цитата сообщения Ve2000 от 20.12.2016 в 23:05
ladasacami
Попробуйте дальше почитать, он у Делакуров достаточно быстро акклиматизировался, и 31.07 Флер спрашивали "что ты с ним сделала". Настолько непохож, уверен и тд. В общем, то что вам надо.

Кстати, GingerCat, повторюсь - готов помочь с переводом, а Лорда Певерелла нужно пнуть чтобы с вордом работал. А то прямо в первой главе "французком".

Ve2000, буду рада помощи с переводом. Реальной помощи:))) Знаете, желающих помочь много, и в личку пишут тоже. Но вот когда до ходит до "я согласна, переводи с такой-то главы", в ответ почему-то сразу тишина:)))
А насчет Лорда Певерелла - лично я с ним ни разу в жизни не общалась. Может, он конечно и бетил первые главы, но я как-то особо его работы не заметила:)) А сама я вообще пишу достаточно грамотно, да и читатели подсказывают, если где какую запятую забыла. Так что решила обходиться без беты. Просто перечитываю текст перед выкладкой и исправляю замеченные недочеты.
Цитата сообщения Svetazar от 31.12.2016 в 11:26
Спасибо за ваш труд! С нетерпением жду дальнейшего перевода!

Svetazar, на здоровье :) продолжение будет уже скоро.

Добавлено 09.01.2017 - 00:44:
Цитата сообщения Slayzen от 01.01.2017 в 02:12
С Новым годом всех, а в особенности переводчиков! Счастья в этом году!

Спасибо большое!!! Вас также с прошедшими праздниками и всего наилучшего в наступившем году!!!

Добавлено 09.01.2017 - 00:48:
Цитата сообщения Shinta от 06.01.2017 в 13:09
GingerCat , как у вас дела с переводом? Я не тороплю ни коим образом - всё понимаю : праздники , личная жизнь и т.д. , да и перевод дело не простое и не быстрое. Просто хотелось бы узнать , когда примерно стоит ожидать продолжения?

С благодарностью за ваш труд , искренним уважением и наилучшими пожеланиями!!!!

P.S. С прошедшим НГ и наступающим Рождеством!!!!

Shinta, перевод 16-й главы близок к завершению. Очень хотела выложить проду к Новому Году, но не сложилось. Последние 10 дней я и комп находились в разных городах:) Очень надеюсь, что в ближайшие несколько дней мне ничто не помешает его закончить, осталось немного совсем...
Спасибо большое за пожелания!!! Вас также со всеми прошедшими и наступающими январскими праздниками!!!

Добавлено 09.01.2017 - 00:49:
А вообще, поздравляю всех читателей с Новым Годом!!! Пусть этот год принесет всем исключительно положительные эмоции, а также исполнение всего задуманного!!!
Показать полностью
Цитата сообщения everlast от 12.01.2017 в 01:57
спасибо за продолжение,давно уже так не радовался)

На здоровье:)

Добавлено 13.01.2017 - 13:31:
Цитата сообщения Shinta от 12.01.2017 в 02:22
GingerCat , благодарю!!!!!! Получил огромное удовольствие от прочтения!!! От этой истории на душе становиться теплее и светлее - в чем немалая Ваша заслуга , как переводчика: ведь именно Вы сохранили атмосферу и эмоции оригинального текста и донесли их до нас!!!

...

С благодарностью за ваш труд и наилучшими пожеланиями!!! С нетерпением буду ждать следующую порцию!!!

На здоровье:) А вам спасибо огромное за пожелания и теплые слова:)

Добавлено 13.01.2017 - 13:34:
Цитата сообщения Lord of Mage от 12.01.2017 в 02:23
Алилуя, автор(ы), вы вернулись!!!
Спасибо за новую главу, буду считать ее запоздавшим подаком на Новый год

Ну так у нас же в стране не один Новый Год, целых два:) Вот глава и получилась подарком на второй Новый Год, который, кстати, уже сегодня:) Так что всех еще раз поздравляю с Новым Годом!!!

Добавлено 13.01.2017 - 13:36:
Цитата сообщения ShiZZ от 12.01.2017 в 02:54
О,таки проду завезли!!! Это радует,однако.

:))) Желаю вам вообще побольше радости в этом году:))) ну и я постараюсь радовать продолжениями почаще:))

Добавлено 13.01.2017 - 13:38:
Цитата сообщения Allariana от 12.01.2017 в 02:55
Спасибо, спасибо, спасибо!!! Чудесный подарок нам - читателям. Гарри и Флер замечательная милая пара. Интересно, что они смогут узнать еще про камни-хранители и как это связано с семьей Флер?

На здоровье!!! А про камни самой очень интересно. Жду, когда же они будут эту тему с родителями Флер обсуждать, наверняка что-нибудь интересное расскажут.

Добавлено 13.01.2017 - 13:45:
Цитата сообщения TheWitcher от 12.01.2017 в 11:53
Спасибо за проду :-)
Надеюсь, в скором времени Молли погибнет. Бесит неимоверно.

На здоровье:)
А насчет Молли - мне кажется, что она не такой уж важный для сюжета персонаж, чтобы автор детально расписывала ее дальнейшую судьбу. По сути, ее смерть на взаимоотношениях Гарри и Флер и их судьбе не скажется вообще никак. А автор вроде не страдает излишней жестокостью, чтобы убивать всех персонажей, которые бесят:)) Так что скорее всего Гарри и Флер уедут с Гриммо и больше о Молли вспоминать не будут.
А так вообще согласна, эта личность очень бесит. И очень порадовало, что Сириус все-таки поставил ее на место.
Показать полностью
Цитата сообщения мичман Толя от 12.01.2017 в 13:11
Ну чота долго Гарри и Флер терпят и не ... Секс с любимыми великая весч!

"великая весч", согласна. Но ведь важен не только сам факт секса, но и соответствующее окружение. А у Гарри и Флер все должно быть очень романтично, вот они и ждут, так сказать, полностью подходящего момента.

Добавлено 13.01.2017 - 13:57:
Цитата сообщения оберштурмбаннфюрер СД от 12.01.2017 в 18:02
Спасибо за перевод. Глава хороша. Сириус ведёт себя более менее нормально. Молли, да, наглость - второе счастье. Жду продолжения.

На здоровье:)) Меня тоже радует адекватный Сириус, принимающий активное участие в жизни крестника. А Молли привыкла командовать в своей семье, вот и думает, что и все остальные так же обязаны ее беспрекословно слушаться. Но я бы не стала называть ее поведение "наглостью". Беспардонность, возможно. Но ведь она действительно считает, что делает как лучше для окружающих, в том числе и Гарри. Мне ее в чем-то даже жаль.

Добавлено 13.01.2017 - 13:58:
Цитата сообщения Serjyk777 от 12.01.2017 в 20:43
Спасибо за перевод и новую главу! Благодарю вас!

На здоровье:))
Показать полностью
Цитата сообщения LaOsmium от 13.01.2017 в 17:18
Может это какая-то опечатка или ошибка перевода

— Для меня она не мать. Черт, да родители СВОЕГО отца относились ко мне куда лучше, чем она.

Может ТВОЕГО или МОЕГО

Цитата сообщения everlast от 13.01.2017 в 18:21
да,там опечатка, есть еще одна ошибка почти в начале главы,где в том магазине предствляли флер,там Флер Длакур написано,но все же перевод восхищает,любой другой наделал бы куда больше ошибок,а здесь з 27 страниц только 2.

Поправила все опечатки. Спасибо, что сказали про них. Сейчас когда перечитывала, аж стыдно стало, сколько опечаток. В свое оправдание могу лишь сказать, что выкладывала главу в час ночи, очень спать хотелось, поэтому при вычитке была невнимательна. Похоже, мне все же нужна бета...
Цитата сообщения ladasacami от 14.01.2017 в 00:51
ну с переводом я вряд ли могу помочь, всё же где я и где французский =( я даже инглишь толком выучить не смог, без постоянной (то есть погружение) практики инфа в голове не задерживается, а где тут практика в иностранном на Урале?
а вот если вдруг понадобится бета или ещё что связанное с вычиткой, редактурой и т.д. то обращайтесь! помогу) по образованию культуролог и препод по русскому (пусть и без опыта работы пока), и опыт вычитки и правки текста есть =)
Добра!

Если сможете помогать с вычиткой, буду очень признательна. Как показал опыт последней главы, я не всегда сразу замечаю, что нужно поправить. Так что свежий взгляд не помешает.

Добавлено 14.01.2017 - 19:03:
Цитата сообщения Svetazar от 14.01.2017 в 17:11
Спасибо за ваш труд! В дальнейшем стоит продолжение ожидать, тоже по частям?

На здоровье:)))
Да, я каждую главу разбиваю на 2 части, очень уж они большие (30-40 страниц вордовского текста каждая). И так получается только раз в месяц проду выкладывать.
Показать полностью
Цитата сообщения Zub от 16.01.2017 в 13:16
GingerCat
Спасибо за перевод, и за то, что не бросаете его.

Спасибо вам и всем остальным читателям за поддержку. Очень мотивирует на дальнейшую работу:)
Цитата сообщения Hero от 04.03.2017 в 14:27
Молодцы, что не бросаете, и уже в марте 2017 года родите очередную главу

Спасибо за поддержку:)) Главу планирую завтра выложить.
Цитата сообщения Shinta от 05.03.2017 в 14:45
GingerCat , примите мою благодарность за ваш труд!!!! Очень порадовали!!!! Получил огромное удовольствие от прочтения!!!! Кусочек в лучших традициях этого фика - читаешь и на душе становиться как-то тепло и уютно!!!! Очень радует эта парочка и их отношения!!!!

С нетерпением буду ждать следующую порцию!!! Тем более тут столько очень вкусных и интригующих намёков и завязок!!!!

Спасибо за теплые слова:) Работа над следующей частью уже начата:)

Добавлено 09.03.2017 - 17:23:
Цитата сообщения vatruska от 06.03.2017 в 00:08
Каждый раз читая новую главу становится все милее и милее) если есть похожий флафф подкиньте ссылок плз)

Переводчику большое спасибо за то что не бросает работу.

На здоровье:) Бросать и не планирую, так как самой нравится эта история:)

Добавлено 09.03.2017 - 17:23:
Цитата сообщения Allariana от 09.03.2017 в 00:12
Спасибо за замечательный перевод! Чудесная история, хочется, чтобы все у них было хорошо, ребята такие милые)))
"Она повернулась к нему с коварной ухмылкой и легонько поцеловала. Гарри ответил на поцелуй и медленно открыл глаза, взглянув НА НЕГО своими сияющими изумрудными глазами." Может, там надо "на нее"?

Спасибо, что заметили! Иду исправлять:)
Показать полностью
Цитата сообщения LeshiiAV от 13.03.2017 в 04:57
Очень понравилось. Благодарю за отличный перевод. С нетерпением жду продолжения.

LeshiiAV, спасибо за отзыв:) работа над продолжением уже идет полным ходом:)
Цитата сообщения AlexBlack09 от 22.03.2017 в 22:16
Спасибо за это произведение.. Единственное, может автор напутал, а может вы в процессе перевода забыли.. Близнецы находились на 5 курсе и перешли на 6. Т.к. Рон говорит перед началом года то, что они смогут сдать на аппарацию через 2 года, а уже когда Гарри с Флер появляются на Гриммо, близнецы могут аппарировать. Ну и так, мелки недочеты. Однако мне ооооочень понравился фик и перевод очень крутой!

Я не помню, как там было в начале этого фанфика, но у Роулинг в "Ордене Феникса" близнецы как раз летом сдали на аппарацию и вовсю аппарировали. Им же 17 весной исполнилось (почему они и не могли участвовать в турнире - им нескольких месяцев не хватало). Так что все правильно в последней главе:)
Цитата сообщения everlast от 05.04.2017 в 00:09
Спасибо за очередную главу,вы очень сильно порадовали продолжением,думал что еще 2 недели буду ждать)))

В этот раз как-то легко перевод шел. Бывает, по полчаса над абзацем сидишь, никак приличный перевод не выходит, а тут за час по 2 страницы :)) да и сама глава поменьше размером была.

Добавлено 06.04.2017 - 14:39:
Цитата сообщения MrSmith_lol от 05.04.2017 в 00:28
Несмотря на то, что прочитал в оригинале, сверяясь с промтовым переводом (или прочитал промтовый перевод, сверяясь с оригиналом, но скорее первое), всё-таки приятно читать на своем, родном языке) Может и пойму что-то, до чего не дошел тогда) Спасибо за то, что мало-помалу переводите этот фик)

На здоровье:)
Промтовый перевод - это круто:)) я когда последний раз читала "произведение" этой замечательной программы, долго ржала:))

Добавлено 06.04.2017 - 14:42:
Цитата сообщения Shinta от 05.04.2017 в 02:05
GingerCat ,спасибо за ещё одну порцию этого чуда!!!! Перевод как всегда на высоте!!!! Буду с нетерпением ожидать проды!!!

С благодарностью за ваш труд , уважением и наилучшими пожеланиями!

P.S. Несколько беспокоят моменты с "Братьями Певерел" - в том плане , что это напоминает о некоторых проблемах с оригиналом. Кажется именно с этой темы автор то ли съехал , то ли планировал съехать в трешь и драму... ( Искренне надеюсь , что в написанной части автор все же не успел наворотить дел... )
Но пока читаю , как и прежде , с удовольствием. Надеюсь так будет и далее. А там , так или иначе , и вопрос с продолжением ( или альтернативным продолжением ) решиться.

На здоровье:)) И спасибо за теплые слова, очень мотивируют:)))
Что же до продолжения - я точно за продолжение не рискну взяться, не уверена, что из меня выйдет хороший писатель:)) Но может возьмется кто-то другой..

Добавлено 06.04.2017 - 14:43:
Цитата сообщения оберштурмбаннфюрер СД от 05.04.2017 в 15:01
Хорошая глава. Спасибо за перевод. Жду продолжения.

На здоровье:)) Продолжение уже в работе:))

Добавлено 06.04.2017 - 14:47:
Цитата сообщения Leopold_the_Cat от 05.04.2017 в 22:19
17/2 - Опечатка:
> — Qui, madame, — ответила Флер...
Должно быть "Oui" = "Да". Сейчас написано "Qui" = "Кто".

Спасибо! Исправила.
Кстати, раз вы владеете французским, подскажите, пожалуйста, фразу "C’est incroyable n’est pas?" я правильно перевела?
Показать полностью
Цитата сообщения Tixij от 06.04.2017 в 05:52
Упорное чувство
Что фф скатывается в пропасть
Последние главы 3-4

Эммм... Какую пропасть вы имеете в виду?
Цитата сообщения S1ck от 06.04.2017 в 21:02
Спасибо за проду!)
Такой вопрос возник. Тяжело переводить худ. произведения, чем пользуетесь, какой навык владения языком нужен? Думал, попробовать что-нибудь перевести, но мой уровень англ. на "так себе" уровне.

S1ck, пожалуй, да, художественные тексты переводить сложнее, чем, скажем, технические. Как правильно заметил JustSickBastard, нужно очень постараться, чтобы грамотно построить переведенную фразу на русском. Но это все исключительно вопрос практики. Чем больше практики, тем лучше конечный результат. Так что обязательно попробуйте что-нибудь перевести, это здорово повышает уровень владения языком. А начинать можно, в принципе, с любым уровнем. Просто в процессе будет больше работы со словарями.
Я при переводе пользуюсь словарем Abbyy Lingvo и сайтом Multitran. Мне больше и не надо, я уже 10 лет работаю переводчиком:) а так еще могу посоветовать использовать Reverso Context.
Если все-таки решитесь попробовать свои силы в переводе - удачи!

Добавлено 10.04.2017 - 14:15:
Цитата сообщения Ve2000 от 06.04.2017 в 16:07
Подозреваю что имелось в виду остутствие обоснуя, или общий застой сюжета. Ну... Да, главы 15-20 очень флаффные, но дальше всё вроде как наладится. Хотя я дальше "вызова" Флёр к Гарри не дочитал, времени нет.

М, понял. Человеку не понравился переход фокуса с экшона (хотя он там всегда был на фоне) в чистую романтику.

Ну, это дело вкуса:)) лично мне романтика куда интереснее экшена:))

Добавлено 10.04.2017 - 14:15:
Цитата сообщения TheWitcher от 06.04.2017 в 16:56
Благодарю за продолжение!

На здоровье:))

Добавлено 10.04.2017 - 14:19:
Цитата сообщения Tixij от 06.04.2017 в 21:03
По моему мнению
Под пропастью подразумевается постепенное ухудшение сюжетной линии. На мой взгляд как то шаблонно, с потерей чувств и эмоций

Ну, сюжет тут вообще развивается неторопливо, так что сильному накалу эмоций просто неоткуда взяться. А вообще дальше вроде должно быть поживее.
Показать полностью
Цитата сообщения Shinta от 14.05.2017 в 12:03
GingerCat , как там дела с продой? Идут?

Идут, но крайне медленно. Работа отнимает практически все свободное время - реал, как всегда, беспощаден:))) Но мне с переводом сейчас помогают два замечательных человека, так что очень надеюсь, что в ближайшие 2 недели смогу выложить проду.
Всем привет:) Прода уже сегодня:) Приятного прочтения:)
Цитата сообщения дмитрий666 от 01.08.2017 в 00:52
Автор спасибо огромное за проду. Очень рад вновь прочитать это прекрасное творение.! А вам силы и музы что бы его закончить! Ура!)

Спасибо большое!
Цитата сообщения h1gh от 01.08.2017 в 06:12
О, как я удачно написал)) Спасибо!

На здоровье:)
Цитата сообщения оберштурмбаннфюрер СД от 01.08.2017 в 14:05
Рад, что вернулись. Глава отличная. Жду продолжения.

Спасибо! Над продолжением уже работаю. Постараюсь не затягивать с выкладкой.
Цитата сообщения BANSHIK от 01.08.2017 в 23:47
неужели новая глава... счастье то какое

На здоровье:) Наслаждайтесь:)
Цитата сообщения Lord of Mage от 14.08.2017 в 18:18
Рад что фанфик ожил. Cпасибо за перевод

Lord of Mage, на здоровье:) постараюсь больше так надолго не пропадать.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть