↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Вмешательство Лили» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Draco kls

20 комментариев
Несмотря на то что на самом деле наивная бредятина с кучей ошибок и опечаток, буду следить. Сюжет заинтриговал.
Просьба к переводчику и бете перечитать текст, поправить ошибки и впредь хотя бы попытаться сделать язык чуть более литературным. А то у меня напрашивается просьба добавить Юмор в жанры.
Ну что же вы сразу в бутылку лезете? Мой фик Красное и чёрное, например, чем-то похож на этот, только без такого бессмысленного фанатизма, как у вас, где обоснуя почти нет и очень мало общего с каноном. Кстати, ООС и АУ хотя бы добавили бы для приличия.
И давайте не будем разводить холивары на тему слэша и гета. Я могу выразиться и похлеще про то, что и куда пихают в гете.
Это тоже не повод. Не представляю, как могли пропустить такой текст.
Я выразил своё мнение. И это всё.
А если вы выбрали такой безобоснуйный сюжет, то хотя бы предупредили об этом читателей и облекли бы его в читабельную форму. Я снова обращаю ваше внимание на обилие ошибок. Кажется, бета не работала совсем.
Пожалуйста. Ещё раз бегло пробежался по первой главе.
Итак, самые явные опечатки:
— АвадаКедавра!
В два слова.
Кингз Кросс
Кингс
хоркукс - это вообще не понятно что такое.
А вот под чарами принуждения... Дамблдоровыми, например.
Дамблдоровые чары - что-то новенькое))
Так вот, старый пердун запланировал утечку.
Мда... Ну и выражения.
Разъяснюкак - это что за зверь такой?
Ещё всё построение монолога Лили кажется очень странным. Ощущение, что она разговаривает сама с собой. Всё же, насколько мне известно, в русском языке так монолог не выделяется. Потом, очень много лишних тире, где уместны были бы скорее запятые.
Дальше перечитывать у меня нет желания и времени. Это уже задача беты.
Я всё сказал.

Добавлено 06.09.2013 - 20:43:
Ну а если "вы не творческие личности", не беритесь писать или переводить.
Вы меня повеселили больше. Во-первых. Оглушение, озвончение на письме никак отражаться не должно. Вокзал называется Кингс-Кросс и так и должен быть записан.
Иностранные имена и названия таким образом по правилам не склоняются. Дамблоровы, Гаррины, Джеймсовы, Поттеровы - это всё ошибки.
Да я и в вашем комментарии вижу, что знаком тире вы злоупотребляете основательно.
Комментарий - это не текст, рассчитанный на читателя. Я и сам частенько ошибаюсь, но если мне указывают на конкретные ошибки, я их исправляю.
А главная ошибка здесь в отсутствии предупреждений об АУ и ООС. Если вы считаете, что это не так, то вы глубоко ошибаетесь.
РS: и вот, раз вам так близка эта тема, что вы мне об этом уже десятый раз пишете, у меня появилась идея запейринговать вас, джентльмены. И написать нцешный драббл)
Как мило) меня прямо распирает от ощущения собственного превосходства.
Когда автор, а в данном случае переводчик пытается защитить свою бредятину и переводит стрелки. Я вообще не собирался разводить холиваров. Если вам всем так нравится такой второсортный текст, пожалуйста. Я ничего против не имею. Я даже сам собирался следить за сюжетом. И указал на ошибки и плохой язык из самых добрых побуждений.
Но позвольте уж называть вещи своими именами. Текст на самом деле не фонтан. И с переводом вы поработали не профессионально. Видна, кстати, мужская рука. Но здесь это не плюс, а, скорее, минус. А напишу ка я всё так "тяп-ляп", описаний никаких не нужно, пусть читатель на одних диалогах всё понимает. Канон? Какой канон? В топку канон.
Ещё раз напоминаю. Где АУ? Где ООС? Отметьте это в шапке.
А то, что вы пытаетесь опошлить слэш в каждом своём ответе, меня нисколько не задевает. Потому что я пишу про любовь, а не про потрахульки.
Кстати, кто из вас двоих уке?))

Добавлено 07.09.2013 - 11:11:
И в ответ на ваши попытки оправдаться:
Вы не транскрипцию пишете, а художественное произведение.
Это уже не склонение, а что-то невообразимое.
Порно не порно, а вот рейтинг не всегда за порно ставится. И постельных сцен никто даже в гете не отменял.
Глупая попытка оправдаться, это ваши постоянные ссылки на слэш. Нечего переваливать с больной головы на здоровую. И у меня самого есть огромный опыт в написании именно гетных рассказов. Поэтому уж поверьте, я сужу не предвзято.
Переводчики должны этим заботиться, и выбирать для перевода качественные тексты, а не засорять родной фандом ещё и зарубежной мутью.
Да кто ж вам запрещает-то переводите?) вы меня повеселили от души)
Не хорошо так говорить, я же к вам от всей души. Всё же перечитайте текст и исправьте ошибки.

Добавлено 07.09.2013 - 12:44:
Lord_Peverell
Как я уже говорил, в отличие от вас, я всеяден. И этот фик привлёк моё внимание интересной задумкой и сюжетом. И против гетной линии я ничего не имею, в одном из моих фанфов присутствует точно такой же пейринг.
Поэтому ваши обвинения не обоснованы. И я буду читать то что хочу и оставлять своё мнение, каким бы оно ни было столько, сколько захочу. Фанфики для этого и публикуются, а, если вас моё мнение не устраивает, пожалуйьесть мамочке-админу.
Цитата сообщения elSeverd от 07.09.2013 в 13:50
Мда, типичная картина того, что любители слеша и гета не уживаются в обсуждении одного и того же фика.

Отнюдь. Просто переводчики считают, что я к ним придираюсь, потому что сам пишу слэш.
Логики здесь как не было так и нет.
Kotskiy

Да неужели же я могу пропустить перевод такого достойного во всех отношениях переводчика, как вы?
elSeverd

Ооо... Какие защитнички пожаловали.
А я просто обожаю таких, как вы и наш переводчик, который не только не удосужился выбрать качественную работу, но и сам выполняет свою работу, как переводчика отвратительно. Набирает кучу аплодирующих фанатов, почёсывая своё ЧСВ и при этом оправдывается тем, что не он это писал и все шишки не ему, а ему лишь радостные возгласы и аплодисменты.
elSeverd

Я не настолько помешан на этой истории. Я высказал свои пожелания переводчику, однако тот не внемлет, а пытается оправдаться, значит, считает себя правым. А автору на "фанфикшн" пусть говорят о недочётах его личные читатели.
elSeverd

Знаете, тема зацепила. Да. Но вот подача разочаровала. Да и переводчик сам в бутылку полез.
elSeverd

Вот и я о том же. Если учесть, что английский язык беднее русского, и на английском такой текст будет выглядеть с горем пополам нормально, то вариант переведённый уже никуда не годится. Поэтому я считаю, что переводчик не просто имеет право, он должен и обязан попытаться обогатить переводимый текст, сделать его приятным для соотечественников, если уж за него берётся.
Цитата сообщения Секира от 01.10.2013 в 15:52
Draco kls
переводчик никому и ничего не обязан. Надо вообще сказать таким людям - спасибо, что вообще переводят, а не фыркать и заявлять подобное вам. А то прекратят переводить, и что тогда? Ну не нравится перевод, не нравится его обработка, ну дак возьмите и переведите как вашей душе будет угодно. Что возмущаться то?!?
А так, смахивает на тупой троллинг.


Дай бог, чтобы они фыркали и заявляли подобное мне, потому что тогда не будет происходить засорения родного фандома подобными этому переводами. Я как-то сомневаюсь, что кто-то из зарубежного фандома станет переводить на английский язык творения наших ЙА и правильно сделает. А наши мало того, что написать своё нормально не в состоянии, так ещё и у них будем брать всё самое бесполезное.

elSeverd

Я с вами не согласен. Мы говорим о разных проявлениях. Книжка " по мотивам" подразумевает гораздо больше отсебятины, чем предлагаю я. А я предлагаю написать то что есть литературным и приятным языком.
Да мне вот тоже надоело одно и то же говорить людям, которые всё понимают, но отказываются посмотреть истине в глаза.
Я прямолинеен и высказываю именно то что считаю нужным, тем более, что я не один считаю что текст слабым, на троечку с минусом. И вы не можете запретить мне высказываться.
elSeverd
Ахахах)) благодарю.
Действительно, борьба с неграмотностью должна начинаться с броневика)
Kotskiy

Боже мой, вы хорошо проштудировали мой профиль. Это приятно)
"Ни один мужчина не станет придираться к грамматике, стилистике, орфографии оО и т.п."?
Мда... Как же вы плохо думаете о мужчинах. Неужели все такие неграмотные, как по вашим словам? Слэш я не защищал. Это вы истерично пытались мне его поставить в вину.
Да, если вам хотелось потренироваться, то тренировались бы в тетрадочку, а не выставляли на всеобщее обозрение, если вы так болезненно реагируете на продуктивную критику. Напомню, что я только попросил переводчиков исключить ошибки, которые, видимо, ошибочно посчитал недоразумением. И отгладить стиль и язык повествования. Но вы решили, что я покушаюсь на вашу пятую точку. И начали её истерично защищать.
Мне ваши подписчики по барабану. Я меряю качество работы не количеством подписавшихся, а именно её качеством.
За сим хочу откланяться. И желаю удачи.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть