↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Моя жизнь - моя игра» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Sadanatha

5 комментариев
Комментарий по ходу чтения.

Цитата:"Психические влияют на мозг, изменяя воспоминания, заставляя что-то вспоминать, чувствовать... Психологические чары иллюзорны... Простейшие психологические чары — обычная иллюзия."

Какое-то странное разделение. Психологические чары заставляют чувствовать. А как тогда воздействует иллюзия? Ведь Гарри видит букет, значит чувствует (зрение- одно из 5-ти органов чувст). И тот, и другой вид чар заставляет чувствовать, так в чем различие? И в чем отличие психических чар от физических, раз они воздействуют на МОЗГ, то есть физический объект?
Скорее всего,твоё недопонимание возникло из-за того,что русский язык-скудный,бедный,зачастую ещё и неправильно заимствующий слова из ин.яз.

Русский язык - бедный?!!! Да что вы говорите! Я знаю 3 языка, сейчас учу четвертый. Мне есть с чем сравнивать. Я читала на английском оригиналы произведений, которые в переводе вызывали восторг, и плевалась. Вот английский - да, бедный. Но не русский. А заимствования есть во всех языках. Тот же самый английский какие метаморфозы перетерпел только за время "письменной" истории. Там даже падежей не осталось. Да, с развалом СССР русский язык стал деградировать в связи с деградацией начального образования. Но кто мешает учиться и читать? Если людям нравится оставаться на уровне быдла - это их решение, язык тут не при чем. Это во-первых. Во-вторых, это произведение - не перевод, оно изначально писалось на русском, поэтому автор ничем не ограничен. Писать надо так, чтобы было понятно.
Shifer
Для сенсорных чувств есть свои названия. Реальность определяет словарный состав. Не было необходимости придумывать обобщающее слово, его и нет русском языке. Вот у северных народов десятки слов для обозначения снега и льда, но у них нет просто слова "снег". А у нас в азербайджанском языке нет таких слов, как снегопад, метель, пурга, вьюга, буран, пороша, поземка. Зато есть слова, которые просто невозможно перевести на русский, так как нет аналогов. И это не только явления погоды. В английском ты и вы - одно и то же слово. В голландском нет слова "приятель". И т.д. и т.п.

Насчет "восприятия" - не знаю, в моем словаре довольно часто употребляемое слово, особенно связанный с ним глагол "воспринимать". Но да, это слово не относится к чувствам, оно о разуме. Кстати, как писали в одной статье, в последние десятилетия выявлены серьезные проблему у многих людей с восприятием текстовой информации. Повальное засилие комиксов тому подтверждение.
Патриархат
Shifer
В языке пирахан заимствований нет совсем.

А как тогда в этом языке называют "компьютер", "машина" или, например, "стекло"?

Кроме того, как вообще кто-то может утверждать, что в языке нет заимствований? Он что, тысячи лет жил в этой местности с этим народом и следил, были заимствования или нет?
Патриархат
"компьютер"
аО-hí iApia

Насколько я поняла, это язык затерянного в лесах Амазонки маленького племени. Значит еще лет 50 назад его носители не знали, что такое компьютер. Как же тогда это слово переводится? Что-то вроде светящаяся коробка (раз числительных в этом языке нету)? Я не прикалываюсь. Вот в турецком компьтер дословно переводится примерно как "считающий знания" - bilqisayar.

Хотя ИМХО приводить пирахан в качестве примера некорректно, потому что судя по тому, что в нем нет времен и даже числительных, носители его настолько примитивны, что могли просто быть не в состоянии усвоить что-то новое. Отсюда и отсутствие заимствований.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть