↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Moira

9 комментариев
товарищ REWesker.
1) Если вы не верите, что есть словосочетание "повторил эхом", то советую открыть Максима Горького "Птичий грех". А именно строки:
Кто-то повторил эхом:
- Скажут...
Надеюсь, Горькому поверите, что есть "повторять эхом"?))
2) Возможно, у вас не отображается отредактированный вариант (1,2 главы), потому что там все-таки предложения вернулись. А если нет, то прошу на них ткнуть. Надо знать ошибки в лицо)
3) поправим
5) еще обмозгуем, благо редактор присоединился))
товарищу Hunting Panther =)
Все ваши предложения учтем, будем переводить еще тщательнее и аккуратнее.
Первые главы все-таки еще находятся в процессе, на стадии постоянной доработки. Если мы теряем кусочек в одном месте, стараемся его компенсировать в другом =)
Спасибо за внимательное чтение =)
"Не бывает так"
т.е. вас не смущает, что люди превращаются в кошек, золото охраняют драконы и есть школа волшебства, но смущает, что 11-летний мальчик разбирается в квантовой механике?
/facepalm xD
Dannelyan.
Если автор так написал, значит у него были причины. Мы переводим НЕ канон, мы переводим автора.
В начале 4й главы less wrong написал заметку о том, что возможно читатели заметили разницу между курсом галлеона к фунту в каноне и в фике. Поэтому автор сам выбрал курс (50:1) и придерживается его.
Возможно, эту заметку надо было перевести, чтобы не возникало таких вопросов =)
Henna-Hell,
на всякий случай посмотрела в оксфордский словарь и лонгмана. и там science скорее естественные науки - биология, физика, химия. но на естественные науки заменим)

про "книги в твердом переплете" не согласна, тут (тоже как и у вас, интуиция подсказывает =) единственное число. Ни разу не слышала "книги в твердых переплетах". Но вопрос интересный, надо будет на грамота.ру залезть =)
странно, я вроде рядом с папой добавляла запятую :)) и еще пару запятых. Может, просто Jack Dilindjer не глянул почту, а? ;))

Добавлено 29.07.2011 - 18:45:
Если еще интересует вопрос по книгам, то вот ответ:
Корректно: книги в твердом переплете, книги в мягкой обложке.
Это устойчивые обороты, используемые для описания типа обложки. Множественное число уместно, когда речь идет об особенностях конкретных книг: обложки библиотечных книг сильно истрепались.
что за командный тон? хоть бы волшебное слово сказал -.-
>Элате
Можно я отвечу на ваш вопрос? =) Надеюсь, нынешние переводчики не будут возражать =) Дело в том, что на хог фанфик выкладывала я, но как видите, из состава переводчиков я вышла, поэтому выкладка остановилась.
А по поводу оценки. Ну в общем, оценка за этот фик - одна из причин, почему я не люблю хогнет =) Целиком цитировать обоснование я не будут, но если кратко: 3 снитча - это аванс, много подстрочника и неточностей в переводе.

И переводчикам, естественно, отдельное спасибо за труд, как всегда великолепно =) Заметила только две очепятки "кое-то пошло не так, кое-то испортилось"
опа! опять появилось "иметь ввиду" =) пишется раздельно ;)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть