↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и Тайный Враг» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: kohl

3 комментария
Прочитала в захлеб за два дня! Огромное спасибо за перевод!!!

Нашла небольшой стилистический недочёт. Не знаю на сколько важно, но напишу. Это в 36 главе, ближе к концу, где они обсуждают, как погибла Пандора Лавгуд.

« — Мисс Кристалл, что вы можете сказать мне об этих рунах? Должен признаться, что бросил класс после СОВ. Не мой кусок пирога.»

Скорее всего там было: it’s not my piece of pie — и это идиома, означает, что дело оказалось труднее, чем казалось. Скорее всего вы просто просмотрели🙏🏻
Длинножопп
Пранк слово, которое сейчас пришло в русский язык как англицизм и русского аналога в прямом смысле не имеет. Потому что розыгрыш имеет более нейтральную окраску, и приходится уточнять степень жесткости такой шутки. Пранк изначально используется для обозначения розыгрыша, где человек, на которого направлено действие попадает в очень неприятную, выходящую из зоны его комфорта ситуацию, зачастую связанную с унижением. Поэтому не очень понимаю ваше неудовольствие от этого слова в тексте.
calista-wilson
Не очень поняла о чем тут спорить в контексте « англицизма». Англицизм обозначает заимствование из английского языка. Исходное происхождение слова тут не важно. Хотя, если верить гугл, пранк именно английское. Но тут настаивать не буду. Или имеется ввиду что-то другое?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть