Название: | Eine Sache des Geschmacks |
Автор: | Sheepi |
Ссылка: | https://www.fanfiktion.de/s/55218ad30003be3f3224b061/1/Eine-Sache-des-Geschmacks |
Язык: | Немецкий |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Galaad рекомендует!
|
|
Whirlwind Owl рекомендует!
|
|
Невероятно нежная и очень романтичная история, эти герои заставят переживать и радоваться с ними каждую минуту. Теплая и уютная атмосфера, логичный финал, качество перевода отличное.
Читайте и наслаждайтесь. |
NAD рекомендует!
|
|
Пять важных причин. Дело вкуса
И, безусловно, выбор каждого – От стАрца до юнца безусого – Кто клятву даст однажды. Быть в горе вместе и в радости, Смех, слёзы – напополам, Делать глупости, не творить гадостей, Доверять помыслам и сердцам. Не сравниться с тобой, не дотягивать, Быть хуже. Для всех – не для тебя. От взгляда каждый раз вздрагивать. Любить… Выходи за меня. |
Кронпереводчик
|
|
Спасибо за потрясающий комментарий и добрые слова.
На самом деле, писать что-то свое и переводить - это действительно немного разные вещи. Но только немного. Да, идея не твоя, но ведь надо написать так, чтобы читатели не плевались через каждые три слова, адаптировать так, чтобы выглядело "будто так и написано". Получается не всегда, но над этим можно работать. Поэтому мне очень приятны твои слова. Сложность в этом тексте была еще в том, что не все вкусовые направления ассоциируются в русском с теми же словами, что и в немецком. Например, лимон - кислый - сердитый или перец - острый - сексуальный - такие цепочки в русском не работают, приходилось искать какие-то другие комбинации. Кажется, получилось. Еще раз большое спасибо за теплые слова. И замечательную рекомендацию. 1 |
NAD Онлайн
|
|
Крон
Да, при чтении совершенно не возникло непонимания вкусовых ассоциаций. И, кстати, остро - перец - сексуально вполне адаптированная аналогия. |
Какая милота! Да, счастье у них не приторное! Спасибо за перевод.
1 |
Кронпереводчик
|
|
Цитата сообщения NAD от 28.04.2020 в 21:48 Крон Да, все так. Просто слова в русском разные. А в немецком одинаковые. Перец острый - женщина острая, т.е. сексуальная. Лимон кислый - человек кислый, т.е. сердитый. В русском надо искать другие соответствия.Да, при чтении совершенно не возникло непонимания вкусовых ассоциаций. И, кстати, остро - перец - сексуально вполне адаптированная аналогия. Добавлено 28.04.2020 - 22:16: Цитата сообщения Home Orchid от 28.04.2020 в 21:53 Какая милота! Да, счастье у них не приторное! Спасибо за перевод. Рада, что понравилось) |
Здорово! Очень по-настоящему. Люблю эту парочку. Спасибо большое, почитала с большим удовольствием.
|
Любителям гудшипа однозначно рекомендую - данная работа она очень вдохновит.