↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Маневр Зинченко» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Владмир

5 комментариев
Владмиравтор
flamarina
Спасибо большое за ваше время!

Цитата сообщения flamarina от 23.12.2019 в 21:19
И! Восклицательных! Знаков! В сценах! Боя! Слишком! Много!
Но я же... Но они же даже ведь не тройные...
Владмиравтор
Sweett
Благодарю за отзыв!

Цитата сообщения Sweett от 23.12.2019 в 23:28
Восклицательные знаки не мешали, кроме этого абзаца: "..." Потому что начинать с повышения тона странно. Если перенести предложение после восклицания на следующую строку, будет лучше.
Аффтар одной рукой печатал текст, а другой - держал первую подальше от кнопки "Энтер", потому как большой любитель всё писать с красной строки...
Видимо, передержал.

Цитата сообщения Sweett от 23.12.2019 в 23:28
Если бы не настоящее время
А что не так с настоящим временем?
Владмиравтор
Цитата сообщения Лунный Бродяга от 26.12.2019 в 16:09
Спасибо за интересную работу!
Рад, что вас заинтересовало.
И спасибо за рекомендацию!
Владмиравтор
Nym
Ура! Вы добрались до моего текста! Йеееей!
Большущее спасибо за разбор.
Особенно за стилистику.
Чёртовы лишние запятые...
Я вам позже, как время будет, обязательно подробно отвечу.
Владмиравтор
Спасибо всем, кто голосовал за мою работу на конкурсе!
Спасибо всем, кто дал большой и толстый фидбэк.

Беззлобно отвечаю всем тем, у кого претензии к финалу:
"На вкус и цвет фломастеры разные."
Конкретно этот - фиолетовый и сладкий.
Будут и другие, куда ж без них...

Добавлено 03.01.2020 - 23:17:
Nym
Доброго времени суток! Пройдёмся по пунктам?
Запятые убиты, благодарю за ссылки.
Сразу прошу прощения, настоящее время, как и сцены боя, оставляю за скобками. У меня есть на их счёт пара идей.
В планах на этот год у меня до- и пере-работка некоторых старых рассказов, и этот встал в очередь.
Далее:
Цитата сообщения Nym от 27.12.2019 в 17:23
Обычно перевод дают в сноске.
Как читателя меня неимоверно бесит единственная ссылка для перевода двух слов.
Может быть стоило вообще оставить восклицание без перевода? Там дальше по контексту всё понятно...
Цитата сообщения Nym от 27.12.2019 в 17:23
У вас здесь очень напряжённый момент: пилот на штурмовике, ракета... ...читатель замедляется, чтобы это прочесть.
Понимаю вашу точку зрения. И поддерживаю. Когда меня вновь настигнет творческий прилив, обязательно обращу внимание на соответствие темпа повествования и чтения.
Цитата сообщения Nym от 27.12.2019 в 17:23
Что-то я сомневаюсь в ваших турелях - стреляющих и с калибрами.
Формально вы правы. Но, имхо, лишь формально.
"Турель главного калибра" используется здесь в том же смысле, что и "башня главного калибра" на крейсере в море.
Башня тоже сама не стреляет, и калибра у неё нет. Калибр есть у орудия, которое в этой башне установлено.
Понятно, что с формальной точки зрения оно вообще "морская ариллерийская установка главного калибра башенного типа", но для всех гораздо проще "башня главного калибра" - и смысл тот же.
Так и здесь моя "турель главного калибра" на самом деле какая-нибудь "автоматическая плазменная артиллерийская установка главного калибра турельного типа" и на беспилотнике есть, например, ещё пара турелей с пушками поменьше, а может вообще с лазерным излучателем. Но "плазменная турель", "лазерная турель", "турель главного калибра" - просто короче.
(И, да, я технарь.)
У меня всё.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть