↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Нет, спасибо» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Окчулук

3 комментария
Спасибо за перевод интересного фика. Читал и вдруг на второй главе глаза просто резануло. Чуть позанудствую - семейство винды 3.х закончилось на версии 3.11, тут ошибся Старый Ворон, дальше пошли виндовые семейства NT и 9.х. Это так, для справки. Теперь о переводе:
He switched operating systems on their home computer from the reliable DOS v6.2 to the Windows version 3.12. следует читать не как - "Недавно он заменил операционную систему на домашнем компьютере с верной DOS v6.2 на Windows 3.12.", а как "Недавно он сменил операционную систему на домашнем компьютере на DOS v6.2, для надежной (или устойчивой) работы Windows 3.12 (лучше 3.11, ну нет 12-ой)". Дело в том, что винда трешка тогда было отдельной фенькой, и действительно на 6-ой версии ДОСа работала прямее, чем на предыдущих версиях. Куда-то сбежало следующее предложение, - "He finally had made friends with that when he decided that he needed a new computer and the just released Windows 95.", в котором мы узнаем, что он вообще новое железо с 95-м масдаем прикупил.
Глава 9
Draco was ready to prove that he could pull the trigger.
"Но теперь он мог доказать, что способен нажать на курок." - нажать на курок весьма проблематично, скорее "спустить курок", нажимают на спусковой крючок
Показать полностью
Спасибо за перевод главы!
И как всегда тапки :(
"Компания прошла в посадочный зал и села у окна". Посадочный зал это не по-русски, да и к гейтам они шли, предлагаю варианты - выход на посадку, зал ожидания.
"Он с интересом наблюдал, как лайнеры отходили от терминалов" - в оригинале опять же гейты. Нет, в Хитроу действительно несколько терминалов (здоровенных зданий), но тут скорее всего надо использовать "посадочные галереи".

ПС Я не знаю, где Старый Ворон с Гермионой нашли у Ниццы океан, но там вроде море, Средиземное :)
- В итоге я всё-таки исправил, но по-своему.
Ваше право, хотя бы я это перевел как "зона ожидания у выхода на посадку" ;) А "океан" так и оставите?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть