↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи


Цитата сообщения Ник Иванов от 10.12.2015 в 00:19
Xenos
ну, во-первых, по крайней мере у некоторых людей (не гарантирую, что всем дано) со временем вырабатывается навык читать не переводя, как на родном.
Во-вторых, некоторые вещи адекватно не переведешь, перевод будет уже только аналогией...

Ну чтоб выработать такой навык это надо общаться в (к примеру) англоязычном обществе постоянно. Чтоб и пополнять словарный запас, ну и тренировка конечно. Ну а если как я к примеру, выразить мысль могу, но полноценно общаться не могу. Так как мало практики то и результат чтения у меня конечно не айс))

Ну а про второе ты конечно прав)) тут не поспоришь. У каждого народа есть слова и словосочетания которые понятны только им)))


Цитата сообщения фэйт от 09.12.2015 в 22:51
Ну так я и не спорю, но читать произведения обычно намного интересней в оригинале (кроме некоторых переведенных в совке, тогда хорошие авторы занимались переводом разрешенной зарубежной литературы и бывало переводы становились лучше оригинала), а если много художественной литературы прочитать в оригинале, то постепенно навык создания образов прочитанного на ходу разовьется до уровня родного языка, ну или хотя бы приемлемого, вот и призываю к этому. Всё больше не занудничаю, автору не нравится, кажется :)

не надо потакать пиндосам.... учите китайский))) будущее за ними))


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть