↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи


Цитата сообщения Ник Иванов от 07.12.2015 в 00:13
нууу... пункт первый: в английском в принципе нет такого культа культуры речи, как в русском.

В этом то и прекрасен русский язык. Можно сказать "Красивый человек", а можно "Человек красив". Вроде смысл один и тот же а нюансы есть, а в аглицком такой игры слов уже не будет.


"английский юмор" (чаще всего основан на игре слов, также распространены шутки, связанные со стереотипами поведения)... да, он специфичный, но ИМХО вполне понятный.

Я немного другое имел ввиду. Мне тут как то подарили книгу Филолог один из университета, название дословно не вспомню но что-то типа "Идиоматические выражения". Могу спутать примерно смысл передаю не более если интересно посмотрю точно. Так вот там такие выражения, что мне не то что со словарем было бы не перевести, просто не въехать в смысл даже. Так что беда полная.


Ну и пункт третий - весьма вероятно, что я сильно недооцениваю роль моих учителей английского в альма матер - все-таки нас приучали читать реальные английские тексты, а не технический английский или тексты из Верещагиной


Вам повезло. Меня в школе учили абы как (впрочем и сам видимо не очень старался), а в институте переводы технического текста. Типа от вас большего и не требуется. (технарь я) :) Так что приходится пользоваться тем что умеешь. :)

Итог. Лучше все читать на русском. :D


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть