↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Всё хуже и хуже


Fliksyпереводчик
27 апреля 2015 к фанфику Всё хуже и хуже
Ничего себе, сколько новых комментариев! Всем большое спасибо за поддержку позитивных рекомендаций и за живое участие :)

Заяц Егорка, спасибо за поддержку и рекомендацию =)
Я не сильно огорчилась по поводу той сомнительной рекомендации, потому что решила, что адекватных людей она не должна оттолкнуть от фика, ведь они понимают, что такие слова пишутся явно не в рекомендации, а значит, не станут прислушиваться. Я бы не стала, по крайней мере. И тоже мелькала такая мысль, как у 220780. Как же должен был задеть фик, чтобы слова о неприязни к героям вынести аж в рекомендацию? А вот "ми-ми-ми" действительно неприятно удивило. Неуместность таких слов в рекомендации вроде не располагает к выражению одобрения от кого бы то ни было. Egoza ниже по поводу этой рекомендации и лайка как раз всё чётко объяснила, подписываюсь под её словами.

Heinrich Kramer, такой отмазкой при желании любой переводчик может воспользоваться, и не совсем понятно, при чём тут анонимность. "Мопед" так и так не мой ;) Мой только перевод, так что я в любом случае не отвечаю ни за сюжет, ни за персонажей.
А вообще решила разместить анонимно, чтобы знакомые оценили перевод, не основываясь на том, что его сделала я. Непредвзятое мнение ценнее ;)

220780, Fernanda Ferretti, МААТ, приятно слышать теплые слова по отношению ко мне, спасибо :) Думаю, ещё чуть-чуть подожду и раскроюсь, хотя много вам моё имя не даст, потому что *см. далее*.

Не самый колючий еж, нет, у меня нет других переводов Kyra4, как впрочем и вообще других фиков, по крайней мере пока. Это был мой первый опыт перевода фанфика :) Но вот у SadSun, переводившей "Вопрос без ответа", переведен ещё фик Kyra4 "Tear You Apart". Перевод называется "Грань одержимости", в интернете можно его найти, если интересно. На всякий случай предупреждаю, что этот фик достаточно "тёмный", не каждому придётся по душе, думаю. Я оригинал не читала, только перевод, но верю, что раз это SadSun, то перевод достойный.
По поводу хороших переводчиков согласна. Сейчас чаще всего читаю английские фики сразу в оригинале, потому что очень не люблю, когда вместо перевода делают вольное переложение, а встречается это, увы, сплошь и рядом. Да что уж говорить про фики, у нас ведь и канон теперь в плачевном состоянии находится в плане перевода :( Вчера как раз заходила в книжный, увидела, что Махаон всё же выпустили последние две книги в переводе Спивак. Открыла конец Даров, чтобы проверить, неужели и правда Альбус Злодеус Поттер будет, но попала на содержание вместо этого. Лучше бы не попадала. Название третьей главы, по-моему, "Дурслеи дают драпака" вышибло меня настолько, что я не знала, то ли истерично ржать, то ли разрыдаться. Расстроило очень, что с любимой книгой вот так поступили. О какой уж передаче мысли автора может идти речь в таком переводе...
Касательно фиков Kyra4, всем, кто могёт читать в оригинале, я бы посоветовала ознакомиться с уже упомянутым 220780 её фиком "Sacrifice". Там тоже эмоции через край, как и в "Вопросе без ответа".


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть