↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Французская магия


1 мая 2014 к фанфику Французская магия
Цитата сообщения Lord_Potter от 28.04.2014 в 21:54
Да, кстати... В первой же главе ФК тетя Ро отмечала, что у Гарри нету полного имени)


Вот, как раз, ничего подобного Роулинг не отмечала. Она отмечала только, что Гарри зовут не Гэри и не Гаролд

Цитата сообщения og27 от 29.04.2014 в 00:41
Возможно, Гарри действительно в полной форме звали не Гарольдом.
Также он не сбегал из под опеки к Делакурам, Сириус Блэк не бил себя пяткой в грудь, обещая прикончить Дамблдора, Грюм не имел сына-артефактора и тд.
Это, типа, фанфик, хе-хе.


Простите, но не "возможно, Гарри действительно в полной форме звали не Гаролдом", а абсолютно точно Гарри в полной форме звали не Гаролдом. Об этом Роулинг пишет. Да, естественно, это фанфик, поэтому тут вполне допустимы изменения про побег к Дёлякурам, Сириуса, сына Муди и т.д. Но вот изменять имя героя - это точно недопустимо для фанфика. Почему бы тогда назвать его не Гарри Поттер, а, например, Эдвард Норфолк? Ну какая разница?

Цитата сообщения elSeverd от 29.04.2014 в 03:08
Господи... ЕСЛИ это допускается нормами языка - то это вполне возможно. А мнение самой Роулинг меня мало интересовало изначально. Собственно, причина именно такова.
Далее... Как я уже говорил, людей, знающих, как правильно склоняются двусоставные имена, минимум миниморум, по сути. К сожалению, вы как раз относитесь к этой категории, и поэтому вам не совсем приятно это читать. Увы, тут уже ничего не поделаешь - я решил не менять сознательно допущенную ошибку, как и склоняемое в тексте слово "Делакур", хотя по нормам языка оно не склоняется.


Ну,как я писал выше, мне не кажется, что изменять имя героя на другое возможно в фанфике, вне зависимости от того, допускается это нормами языка, или нет. Но, естественно, Вы можете считать иначе. Это ваше право.
Затем, говоря об именах собственных, я не имел в виду склонение двусоставных имён. Я говорил о грубейших ошибках в переводе имён собственных. На это счёт в теории перевода существуют чёткие правила. Например, во французских именах вообще не может быть никакого "ла", там должно быть "ля". И т.д. И их несоблюдение - это очень серьёзная ошибка. Да, эти правила знают далеко не все. Но я их знаю очень хорошо, поэтому мог бы исправить все эти ошибки, которые Вы, явно, совершили неосознанно. Опять же - это Ваше право оставить всё как есть. Но также моё право высказать сожаление по поводу того, что мне приходится читать неграмотно написанный фик, что мне не "не совсем приятно", а очень неприятно.

Цитата сообщения elSeverd от 29.04.2014 в 03:09
не совсем так. Мне не пох, просто это малозначимый и не несущий существенного фактического и сюжетного значения нюанс.



О, безусловно, для сюжета ошибки в именах - это незначительный нюанс. Но зато это очень важный момент для грамотности фика.



ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть