↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Of Azkaban


Nym
29 декабря 2019 к фанфику Of Azkaban
Об ошибках:
оставил в тумане, который держится за тебя словно любовница.
“словно любовница” - сравнительный оборот, выделяется запятыми.
http://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=147,3
О стилистике:
В ней сыро — как и везде здесь, — и хоть ты и пытаешься хоть как-то ее высушить, влага все равно впитывается буквально во все, а огонь это всего лишь временное решение.
как/как - лексический повтор
хоть/хоть - лексический повтор
всё/всё - лексический повтор

О тексте в целом.
Это перевод - и мне сложно что-либо тут сказать и оценить.
К автору - да, был бы ряд вопросов, свой набор одобрений и претензий, спорных и субъективных, разумеется. Это сложный, метафоричный, экспериментальный текст, но с переводчика какой спрос.
Перевели хорошо, насколько я могу судить без оригинала для сравнения. За перевод спасибо.
Выбор - стоящий, не то чтобы я любитель судить о чужих выборах текста для перевода. Вот уж где точно царство вкусовщины, куда даже я не полезу.
Можно ли читать как оридж, без знания Луны 2112, что вы обещаете в шапке, - изрядно сомневаюсь. Я не могу стереть себе память, перечитать текст без знания фильма и ответить наверняка, но что-то мне подсказывает - Луну здесь знать нужно. Без неё и Герти, и психологическое состояние героя, и рефрен абзаца в начале и в конце текста - понять сложно, более чем.
Да что там, тут и со знанием двух канонов понять с разбегу не сразу выйдет. Не представляю, как это видится с позиции ориджа.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть