↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Anybody Listening? — Кто-нибудь слушает?


лишний человек
соглашусь с гаври полностью по всем пунктам
я прочитала только одну главу, и читать мне тяжело. дело и в том, что я не знаю фандома, и в том, что перевод плохой.
«Отголоски слов, мыслей и воспоминаний вошли в разум Габриэля, и он позволил этому случиться, потому что отчаянно нуждался в отвлечении.» — вот это такая калька, мне прям аж плохо. давайте я вам быстро попробую перефразировать: «Габриэлю безумно нужно было отвлечься. Потому он и позволил отголоскам слов и воспоминаний затопить мысли» — а, каково? лучше же смотрится? не так уже тяжеловесно же? фраза стала проще, а смысл тот же. не бойтесь менять конструкцию предложений! русский язык тем и хорош, что у нас ничего ни к чему не привязано, как в аналитических языках, можно изгаляться, как хочешь (конечно, исключительно в художественных целях)
слово «позволил», мне конечно, не нравится, можно еще посидеть подумать. да и с «отголосками слов» тоже можно сделать что-то, криво звучит. но это вот мой первый такой вариант. когда переводите, лучше сразу накидать несколько таких вариантов, а потом выбрать то, что лучше звучит. со временем вы уже в голове такие варианты начнете прокручивать и станет намного легче.
и потом, тексты нужно редачить. нужно все перевести, а потом забыть про текст, вспомнить и начать читать так, будто ты читатель, одновременно занимаясь пересказыванием своего же перевода и меняя фразы на более удобоваримые. в ворде это удобно делать с помощью заметок.
но, конечно, за 149 кб мне вам руку хочется пожать. я иногда и за 30 кб умудряюсь умереть раз 20 в процессе перевода, а тут даже не знаю, как вам бросить все не захотелось.
ну да ладно, люди все разные. я желаю вам, чтобы вы не опускали руки, а практиковались в переводах больше. и больше времени тратили на редактуру, а не на объемы.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть