↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к ориджиналу: Червь


16 апреля 2018 к ориджиналу Червь
Смешались в кучу кони, люди...

1. Текущий вариант переводчиков - склонять выборочно. "Костюм Дракон", но "модуль Дракона". "Походка Дракон", но "специализация Дракона". (Откуда все персонажи знают и используют в речи и мыслях знание о делении Дракон на "тело" и личность, не ясно.) Иногда путаются, и тогда "Оружейник обнимает Дракона", "я посмотрела на Дракона" и т.п.

2. Вариант с драконой, и, видимо, роей, мясникой...

3. Вариант, который представляется лично мне самым естественным и логичным - переводить единообразно, по правилам для женского рода с согласной на конце (как Гюльчатай, миссис Смит и т.п.) Костюм Дракон, модуль Дракон, походка Дракон, смотрит на Дракон, специализация Дракон, обнимает Дракон, Дракон сказала-сделала-пошла...


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть